Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 8.8

1 Chroniques 8.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or Saharaïm ayant renvoyé ses femmes Husim et Bara, il eut des enfants dans le pays des Moabites.
MAROr Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes.
OSTShacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
CAHEt Scha’haraïme engendra dans les campagnes de Moab, depuis qu’il les eut congédiés, avec ‘Houschime et Baera, ses femmes.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Sacharaïm engendra dans la campagne de Moab, après les avoir répudiées, avec Husim et Baara, ses femmes, des fils.
LAUEt Schakaraïm engendra [des enfants], aux champs de Moab, après qu’il eut renvoyé{Héb. après qu’il les eut renvoyés.} Kouschim et Baara, ses femmes{Héb. Ou avec Kouschim et Baara, ses femmes.}
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Shakharaïm engendra des fils, dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSaharaïm engendra, dans la campagne de Moab, après les avoir renvoyées, à savoir ses femmes, Huschim et Baara.
ZAKChaharaïm engendra dans la campagne de Moab, après avoir répudié Houchim et Baara, ses femmes.
VIGOr Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.
FILOr Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.
LSGSchacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASaharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.
BPCSaharaïm engendra, au territoire de Moab, de sa concubine, Husim et Bara, deux ;
JERIl engendra Shaharayim dans les Champs de Moab après qu’il eut répudié ses femmes, Hushim et Baara.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSchacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
CHUShaharaîm fait enfanter, à Sdé Moab, les ayant renvoyées, Houshîm et Ba’ara, ses femmes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAprès avoir répudié ses femmes Ouchim et Baara, Chaharayim eut des fils aux Champs-de-Moab.
S21Shacharaïm eut des enfants dans le pays de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
KJFShacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
LXXκαὶ Σααρημ ἐγέννησεν ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ μετὰ τὸ ἀποστεῖλαι αὐτὸν Ωσιμ καὶ τὴν Βααδα γυναῖκα αὐτοῦ.
VULporro Saarim genuit in regione Moab postquam dimisit Usim et Bara uxores suas
BHSוְשַׁחֲרַ֗יִם הֹולִיד֙ בִּשְׂדֵ֣ה מֹואָ֔ב מִן־שִׁלְחֹ֖ו אֹתָ֑ם חוּשִׁ֥ים וְאֶֽת־בַּעֲרָ֖א נָשָֽׁיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !