×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 8.13

1 Chroniques 8.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 8.13  Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 8.13  Beria et Chéma qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ayalôn, mirent en fuite les habitants de Gath.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 8.13  Beria et Shéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ayyalôn, mirent en fuite les habitants de Gath.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 8.13  Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

Segond 21

1 Chroniques 8.13  Beria et Shéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 8.13  Beria et Chéma, qui étaient chefs de groupe familial parmi les habitants d’Ayalôn, mirent en fuite les habitants de Gath.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 8.13  Beria et Shèma étaient les chefs de famille des habitants d’Ayyalôn. Ce sont eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 8.13  Béria et Shéma. Ils étaient chefs de famille des habitants d’Ayyalôn et mirent en fuite les habitants de Gat.

Bible Annotée

1 Chroniques 8.13  Béria et Schéma (ceux-ci furent les chefs des familles des habitants d’Ajalon, et ils mirent en fuite les habitants de Gath) ;

John Nelson Darby

1 Chroniques 8.13  et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.

David Martin

1 Chroniques 8.13  Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.

Osterwald

1 Chroniques 8.13  Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

Auguste Crampon

1 Chroniques 8.13  Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 8.13   et encore Baria et Sama, qui furent chefs des branches qui s’établirent en Aïalon : ce furent eux qui chassèrent les habitants de Geth.

André Chouraqui

1 Chroniques 8.13  Beri’a et Shèma’ sont têtes de pères pour les habitants d’Ayalôn. Eux, ils firent s’enfuir les habitants de Gat.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 8.13  וּבְרִעָ֣ה וָשֶׁ֔מַע הֵ֚מָּה רָאשֵׁ֣י הָאָבֹ֔ות לְיֹושְׁבֵ֖י אַיָּלֹ֑ון הֵ֥מָּה הִבְרִ֖יחוּ אֶת־יֹ֥ושְׁבֵי גַֽת׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 8.13  Beriah, and Shema. They were the leaders of the clans living in Aijalon, and they drove out the inhabitants of Gath.