×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 8.13

1 Chroniques 8.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et encore Baria et Sama, qui furent chefs des branches qui s’établirent en Aïalon : ce furent eux qui chassèrent les habitants de Geth.
MAREt Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
OSTBéria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
CAHBria et Schema ; ce sont des chefs de souche des habitants d’Ayalone ; ils ont mis en fuite les habitants de Gath.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Bria et Sema sont les patriarches des habitants d’Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
LAUCe sont les chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANBéria et Schéma (ceux-ci furent les chefs des familles des habitants d’Ajalon, et ils mirent en fuite les habitants de Gath) ;
ZAKBeria et Chéma, chefs des familles des habitants d’Ayyalôn, mirent en fuite les habitants de Gath.
VIGBaria et Sama, chefs des branches (princes des familles) qui s’établirent à Aïalon, chassèrent les habitants de Geth.
FILBaria et Sama, chefs des branches qui s’établirent à Aïalon, chassèrent les habitants de Geth.
LSGBeria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRABaria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.
BPCBaria et Sama étaient chefs de maisons paternelles des habitants d’Ajalon ; ce sont eux qui mirent en fuite les habitants de Geth.
JERBéria et Shéma. Ils étaient chefs de famille des habitants d’Ayyalôn et mirent en fuite les habitants de Gat.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGBeria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
CHUBeri’a et Shèma’ sont têtes de pères pour les habitants d’Ayalôn. Eux, ils firent s’enfuir les habitants de Gat.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPBéria et Chéma étaient chefs des familles résidant à Ayyalon: ils mirent en fuite les habitants de Gat.
S21Beria et Shéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
KJFBéria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
LXXκαὶ Βεριγα καὶ Σαμα οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Αιλαμ καὶ οὗτοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικοῦντας Γεθ.
VULBara autem et Samma principes cognationum habitantium in Aialon hii fugaverunt habitatores Geth
BHSוּבְרִעָ֣ה וָשֶׁ֔מַע הֵ֚מָּה רָאשֵׁ֣י הָאָבֹ֔ות לְיֹושְׁבֵ֖י אַיָּלֹ֑ון הֵ֥מָּה הִבְרִ֖יחוּ אֶת־יֹ֥ושְׁבֵי גַֽת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !