Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 7.24

1 Chroniques 7.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Éphraïm eut aussi une arrière-petite- fille, nommée Sara, qui bâtit la haute et la basse Béthoron, et Ozensara.
MAREt sa fille Séera, qui bâtit la basse et la haute Beth-horon, et Uzen-Séera.
OSTSa fille était Shéera, qui bâtit la basse et la haute Beth-Horon, et Uzen-Shéera.
CAHSa fille était Scheera ; elle bâtit Beth-’Horone l’inférieure et Beth-’Horone la supérieure, et Ouzène Scheera.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt sa fille était Séèra, et elle bâtit Beth-Horon, la basse et la haute, et Uzzen-Séèra.
LAUEt il eut pour fille Schééra ; et elle bâtit Beth-Horon, la basse et la haute, et Ouzen-Schééra.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt sa fille fut Shééra ; et elle bâtit Beth-Horon, la basse et la haute, et Uzzen-Shééra.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt sa fille fut Schééra ; elle bâtit Beth-Horon la Basse et Beth-Horon la Haute et Uzzen-Schééra.
ZAKSa fille Chééra bâtit Beth-Horôn inférieur et supérieur, et Ouzzên Chééra.
VIGEphraïm eut aussi une fille nommée Sara, qui bâtit l’inférieur et le supérieur Béthoron (la Basse et la Haute), et Ozensara.[7.24 Bâti, reconstruisit, fortifia. Sur Béthoron, voir Josué, 10, 10-11.]
FILEphraïm eut aussi une fille nommée Sara, qui bâtit l’inférieur et le supérieur Béthoron, et Ozensara.
LSGIl eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth Horon la basse et Beth Horon la haute, et Uzzen Schééra.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASa fille était Sara, qui bâtit Bethoron le Bas et Bethoron le Haut, et Ozen-Sara.
BPCSa fille était Sara : elle bâtit Béthoron la basse et Béthoron la haute, ainsi que Ozen-Sara.
JERIl eut pour fille Shééra qui bâtit Bet-Horôn, le bas et le haut, et Uzzèn-Shééra.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-Schééra.
CHUSa fille Shèera bâtit Béit-Horôn, le bas et le haut, et Ouzén Shèera.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSa fille Chéera bâtit Beth-Horon-le-Bas, Beth-Horon-le-Haut et Ouzen-Chéera.
S21Il eut pour fille Shééra, qui construisit Beth-Horon-la-basse et Beth-Horon-la-haute, ainsi qu’Uzzen-Shééra.
KJFSa fille était Shéera, qui bâtit la basse et la haute Beth-Horon, et Uzen-Shéera.
LXXκαὶ ἐν ἐκείνοις τοῖς καταλοίποις καὶ ᾠκοδόμησεν Βαιθωρων τὴν κάτω καὶ τὴν ἄνω καὶ υἱοὶ Οζαν Σεηρα.
VULfilia autem eius fuit Sara quae aedificavit Bethoron inferiorem et superiorem et Ozensara
BHSוּבִתֹּ֣ו שֶׁאֱרָ֔ה וַתִּ֧בֶן אֶת־בֵּית־חֹורֹ֛ון הַתַּחְתֹּ֖ון וְאֶת־הָעֶלְיֹ֑ון וְאֵ֖ת אֻזֵּ֥ן שֶׁאֱרָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !