×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 7.22

1 Chroniques 7.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 7.22  Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 7.22  Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 7.22  Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 7.22  Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.

Segond 21

1 Chroniques 7.22  Leur père Ephraïm mena longtemps le deuil et ses frères vinrent pour le consoler.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 7.22  Éphraïm, leur père, porta longtemps leur deuil. Les gens de sa parenté vinrent le consoler.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 7.22  Ephraïm, leur père, fut dans le deuil pendant de nombreux jours, et ses frères vinrent le consoler.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 7.22  Leur père Éphraïm s’en lamenta longtemps et ses frères vinrent le consoler.

Bible Annotée

1 Chroniques 7.22  Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.

John Nelson Darby

1 Chroniques 7.22  Et Éphraïm, leur père, mena deuil pendant nombre de jours ; et ses frères vinrent pour le consoler.

David Martin

1 Chroniques 7.22  Et Ephraïm leur père [en] mena deuil plusieurs jours ; et ses frères vinrent pour le consoler.

Osterwald

1 Chroniques 7.22  Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.

Auguste Crampon

1 Chroniques 7.22  Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 7.22  C’est pourquoi Éphraïm, leur père, les pleura durant plusieurs jours, et ses frères vinrent pour le consoler.

André Chouraqui

1 Chroniques 7.22  Èphraîm, leur père s’endeuille des jours multiples. Ses frères viennent le réconforter.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 7.22  וַיִּתְאַבֵּ֛ל אֶפְרַ֥יִם אֲבִיהֶ֖ם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיָּבֹ֥אוּ אֶחָ֖יו לְנַחֲמֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 7.22  Their father, Ephraim, mourned for them a long time, and his relatives came to comfort him.