Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 7.14

1 Chroniques 7.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 7.14 (LSG)Fils de Manassé : Asriel, qu’enfanta sa concubine syrienne ; elle enfanta Makir, père de Galaad.
1 Chroniques 7.14 (NEG)Fils de Manassé : Asriel, qu’enfanta sa concubine syrienne ; elle enfanta Makir, père de Galaad.
1 Chroniques 7.14 (S21)Descendants de Manassé : Asriel, que lui donna sa concubine syrienne ; elle avait mis au monde Makir, le père de Galaad.
1 Chroniques 7.14 (LSGSN)Fils de Manassé : Asriel, qu’enfanta sa concubine syrienne ; elle enfanta Makir, père de Galaad.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 7.14 (BAN)Fils de Manassé : Asriel qu’enfanta… Sa concubine araméenne enfanta Makir, père de Galaad.

Les « autres versions »

1 Chroniques 7.14 (SAC)Esriel fut fils de Manassé, qui eut encore d’une Syrienne, sa concubine, Machir, père de Galaad.
1 Chroniques 7.14 (MAR)Les enfants de Manassé, Asriël, que [la femme de Galaad] enfanta. Or la concubine Syrienne de Manassé avait enfanté Makir père de Galaad.
1 Chroniques 7.14 (OST)Fils de Manassé : Asriel qu’enfanta sa concubine araméenne ; elle enfanta Makir, père de Galaad.
1 Chroniques 7.14 (CAH)Les fils de Menasché : Esriel, qu’enfanta sa concubine l’Aramite (Syrienne) ; elle enfanta Machir, père de Guilead.
1 Chroniques 7.14 (GBT)Esriel fut fils de Manassé, qui eut encore d’une Syrienne, sa femme de second ordre, Machir, père de Galaad.
1 Chroniques 7.14 (PGR)Fils de Manassé : Asriel qu’enfanta sa concubine Syrienne : elle avait enfanté Machir, père de Galaad.
1 Chroniques 7.14 (LAU)Fils de Manassé : Asriel, qu’enfanta sa concubine araméenne ; elle enfanta Makir, père de Galaad.
1 Chroniques 7.14 (DBY)Les fils de Manassé : Asriel,... qu’elle enfanta. Sa concubine syrienne enfanta Makir, père de Galaad.
1 Chroniques 7.14 (TAN)Les fils de Manassé étaient Asriêl, qu’enfanta sa concubine araméenne. Elle lui donna aussi Makhir, le père de Ghilad.
1 Chroniques 7.14 (VIG)Or Esriel fut fils de Manassé, qui eut encore d’une Syrienne, sa concubine (femme du second rang), Machir, père de Galaad.
1 Chroniques 7.14 (FIL)Or Esriel fut fils de Manassé, qui eut encore d’une Syrienne, sa concubine, Machir, père de Galaad.
1 Chroniques 7.14 (CRA)Fils de Manassé : Esriel. Sa concubine syrienne enfanta Machir, père de Galaad. —
1 Chroniques 7.14 (BPC)Fils de Manassé : ... Asriel... que sa concubine araméenne enfanta. Elle enfanta Machir, père de Galaad.
1 Chroniques 7.14 (AMI)Esriel fut fils de Manassé, qui eut encore d’une Syrienne, sa concubine, Machir, père de Galaad.

Langues étrangères

1 Chroniques 7.14 (LXX)υἱοὶ Μανασση Ασεριηλ ὃν ἔτεκεν ἡ παλλακὴ αὐτοῦ ἡ Σύρα ἔτεκεν τὸν Μαχιρ πατέρα Γαλααδ.
1 Chroniques 7.14 (VUL)porro filius Manasse Esrihel concubinaque eius syra peperit Machir patrem Galaad
1 Chroniques 7.14 (SWA)Wana wa Manase; Asrieli, ambaye suria yake, Mwarami, alimzalia, akamzalia na Makiri babaye Gileadi;
1 Chroniques 7.14 (BHS)בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה אַשְׂרִיאֵ֖ל אֲשֶׁ֣ר יָלָ֑דָה פִּֽילַגְשֹׁו֙ הָֽאֲרַמִּיָּ֔ה יָלְדָ֕ה אֶת־מָכִ֖יר אֲבִ֥י גִלְעָֽד׃