×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 6.54

1 Chroniques 6.54 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et voici les lieux où demeuraient les enfants de Lévi, savoir, les bourgades et les environs qui leur échurent par le sort, en commençant par les enfants d’Aaron qui étaient de la branche de Caath.
MAREt ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d’Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu’on jeta le sort pour eux ;
OSTVoici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d’Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
CAHAyalone et ses terrains libres, et Gath Rimone et ses terrains libres.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d’Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
LAUet Ajalon avec sa banlieue, et Gath-Rimmon avec sa banlieue ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. -Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVoici leurs demeures, selon leurs établissements, dans leur territoire. Aux fils d’Aaron, à la famille des Kéhathites ; car c’est sur eux que tomba le sort ;
ZAKVoici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles Kehathites, à qui échut le [premier] lot,
VIGet Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
FILEt voici les lieux où demeuraient ces fils d’Aaron; savoir, les bourgades et les environs qui leur échurent par le sort, en commençant par les familles de la branche de Caath.
LSGVoici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAHélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages ;
BPCVoici leurs habitations, selon les limites de leur territoire : aux fils d’Aaron du clan des Caathites que le sort désigna d’abord,
JERAyyalôn et ses pâturages, Gat-Rimmôn et ses pâturages,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVoici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
CHUAyalôn et ses terrains, Gat-Rimôn et ses terrains,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAyyalon et ses pâturages; Gat-Rimmon et ses pâturages;
S21Ajalon et ses environs, ainsi que Gath-Rimmon et ses environs.
KJFVoici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d’Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
LXXκαὶ τὴν Εγλαμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γεθρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς.
VULnecnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eumdem modum
BHS(6.69) וְאֶת־אַיָּלֹון֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־גַּת־רִמֹּ֖ון וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !