×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 29.4

1 Chroniques 29.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour en revêtir les parois des bâtiments,

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et 7 000 talents d’argent épuré, pour en revêtir les parois des bâtiments.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 29.4  3 000 talents d’or, de l’or d’Ophir, et 7 000 talents d’argent épuré, pour en revêtir les parois des bâtiments,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour en revêtir les parois des bâtiments,

Segond 21

1 Chroniques 29.4  90 tonnes d’or, d’or d’Ophir, et 210 tonnes d’argent épuré, pour couvrir les parois des bâtiments,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 29.4  Il y a dans mes réserves cent tonnes d’or pur d’Ophir et deux cent cinquante tonnes d’argent affiné pour recouvrir les parois des bâtiments.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, en or d’Ofir ; sept mille talents d’argent purifié, pour recouvrir les murs des bâtiments ;

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 29.4  trois-mille talents d’or, en or d’Ophir, sept-mille talents d’argent épuré pour en plaquer les parois des salles.

Bible Annotée

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour revêtir les parois des salles,

John Nelson Darby

1 Chroniques 29.4  -trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour revêtir les murs des maisons ;

David Martin

1 Chroniques 29.4  [Savoir], trois mille talents d’or, de l’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent affiné, pour revêtir les murailles de la maison.

Osterwald

1 Chroniques 29.4  Trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour revêtir les parois des bâtiments ;

Auguste Crampon

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour en revêtir les parois des chambres,

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 29.4  J’ai donc amassé trois mille talents d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent très-fin et très-pur pour en revêtir les murailles du temple :

André Chouraqui

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, de l’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent raffiné pour plaquer les murs des maisons.

Zadoc Kahn

1 Chroniques 29.4  Ce sont trois mille kikkar d’or, de l’or d’Ophir, et sept mille kikkar d’argent affiné destinés à revêtir les parois des salles,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 29.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 29.4  שְׁלֹ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים כִּכְּרֵ֥י זָהָ֖ב מִזְּהַ֣ב אֹופִ֑יר וְשִׁבְעַ֨ת אֲלָפִ֤ים כִּכַּר־כֶּ֨סֶף֙ מְזֻקָּ֔ק לָט֖וּחַ קִירֹ֥ות הַבָּתִּֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 29.4  I am donating more than 112 tons of gold from Ophir and over 262 tons of refined silver to be used for overlaying the walls of the buildings