Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 2.21

1 Chroniques 2.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 2.21 (LSG)Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu’il la prit ; elle lui enfanta Segub.
1 Chroniques 2.21 (NEG)Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu’il la prit ; elle lui enfanta Segub.
1 Chroniques 2.21 (S21)Ensuite, Hetsron s’unit à la fille de Makir, le père de Galaad. Il avait 60 ans lorsqu’il l’épousa. Elle lui donna Segub.
1 Chroniques 2.21 (LSGSN)Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu’il la prit ; elle lui enfanta Segub.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 2.21 (BAN)Ensuite Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il la prit, étant âgé de soixante ans, et elle lui enfanta Ségub.

Les « autres versions »

1 Chroniques 2.21 (SAC)Ensuite Hesron prit pour femme la fille de Machir, père de Galaad. Il avait soixante ans quand il l’épousa ; et il eut d’elle Ségub.
1 Chroniques 2.21 (MAR)Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir père de Galaad, et la prit [pour sa femme], étant âgé de soixante ans ; et elle lui enfanta Ségub.
1 Chroniques 2.21 (OST)Après cela, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, étant âgé de soixante ans ; elle lui enfanta Ségub.
1 Chroniques 2.21 (CAH)Après, ‘Hetsrone vint vers la fille de Machir, père de Guilead ; en l’épousant il était âgé de soixante ans ; elle lui enfanta Segoub.
1 Chroniques 2.21 (GBT)Ensuite Hesron prit pour femme la fille de Machir, père de Galaad. Il avait soixante ans quand il l’épousa, et il eut d’elle Ségub.
1 Chroniques 2.21 (PGR)Et ensuite Hetsron s’approcha de la fille de Machir père de Galaad, et il l’épousa étant âgé de soixante ans, et elle lui engendra Segub.
1 Chroniques 2.21 (LAU)Et après cela, Ketsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit (il était âgé de soixante ans), et elle lui enfanta Ségoub.
1 Chroniques 2.21 (DBY)- Et après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, lui étant âgé de soixante ans ; et elle lui enfanta Segub ;
1 Chroniques 2.21 (TAN)Ensuite Heçrôn eut commerce avec une fille de Makhir, père de Ghilad, qu’il avait épousée à l’âge de soixante ans. Elle lui enfanta Segoub.
1 Chroniques 2.21 (VIG)Ensuite Hesron prit pour femme la fille de Machir, père de Galaad. Il avait soixante ans quand il l’épousa, et il eut d’elle Ségub.
1 Chroniques 2.21 (FIL)Ensuite Hesron prit pour femme la fille de Machir, père de Galaad. Il avait soixante ans quand il l’épousa, et il eut d’elle Ségub.
1 Chroniques 2.21 (CRA)Ensuite Hesron s’unit à la fille de Machir, père de Galaad : il avait soixante ans quand il la prit ; elle lui enfanta Ségub.
1 Chroniques 2.21 (BPC)Ensuite Hesron s’unit à la fille de Machir, père de Galaad : il était âgé de soixante ans quand il la prit ; elle lui enfanta Ségub.
1 Chroniques 2.21 (AMI)Ensuite Hesron prit pour femme la fille de Machir, père de Galaad. Il avait soixante ans quand il l’épousa, et il eut d’elle Ségub.

Langues étrangères

1 Chroniques 2.21 (LXX)καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθεν Εσερων πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ καὶ οὗτος ἔλαβεν αὐτήν καὶ αὐτὸς ἑξήκοντα ἦν ἐτῶν καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Σεγουβ.
1 Chroniques 2.21 (VUL)post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
1 Chroniques 2.21 (SWA)Na baadaye Hesroni akamwingilia binti wa Makiri, babaye Gileadi; ambaye alimtwaa alipokuwa mwenye miaka sitini; naye akamzalia Segubu.
1 Chroniques 2.21 (BHS)וְאַחַ֗ר בָּ֤א חֶצְרֹון֙ אֶל־בַּת־מָכִיר֙ אֲבִ֣י גִלְעָ֔ד וְה֣וּא לְקָחָ֔הּ וְה֖וּא בֶּן־שִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַתֵּ֥לֶד לֹ֖ו אֶת־שְׂגֽוּב׃