×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 19.6

1 Chroniques 19.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 19.6  Les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient rendus odieux à David, et Hanun et les fils d’Ammon envoyèrent mille talents d’argent pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie et chez les Syriens de Maaca et de Tsoba.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 19.6  Les Ammonites virent qu’ils s’étaient rendus odieux à David, et Hanoun et les Ammonites envoyèrent mille talents d’argent pour enrôler à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie et chez les Syriens de Maaka et de Tsoba.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 19.6  Les Ammonites virent qu’ils s’étaient rendus odieux à David. Alors Hanoun et les Ammonites envoyèrent mille talents d’argent pour engager des chars et des attelages chez les Araméens de Mésopotamie et chez les Araméens de Maaka et de Tsoba.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 19.6  Les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient rendus odieux à David, et Hanun et les fils d’Ammon envoyèrent mille talents d’argent pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie et chez les Syriens de Maaca et de Tsoba.

Segond 21

1 Chroniques 19.6  Les Ammonites virent qu’ils avaient provoqué le dégoût de David, et Hanun et les Ammonites envoyèrent 30 tonnes d’argent pour engager des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie et chez ceux de Maaca et de Tsoba.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 19.6  Les Ammonites comprirent qu’ils s’étaient rendus odieux à David. Alors Hanoun et les Ammonites envoyèrent trente tonnes d’argent aux Syriens de Mésopotamie, de Maaka et de Tsoba, pour enrôler des soldats sur char et se procurer

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 19.6  Les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient rendus odieux à David, et Hanoun et les fils d’Ammon envoyèrent mille talents d’argent pour prendre à leur solde, chez les gens d’Aram-des-deux-Fleuves et chez les Araméens de Maaka et de Çova, des chars et des cavaliers.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 19.6  Les Ammonites virent bien qu’ils s’étaient rendus odieux à David ; Hanûn et les Ammonites envoyèrent mille talents d’argent pour prendre à leur solde des Araméens de Mésopotamie, des Araméens de Maaka et des gens de Coba, chars et charriers.

Bible Annotée

1 Chroniques 19.6  Et les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, et Hanun et les fils d’Ammon envoyèrent mille talents d’argent pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie et chez les Syriens de Maaca et à Tsoba.

John Nelson Darby

1 Chroniques 19.6  Et les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David ; et Hanun et les fils d’Ammon envoyèrent mille talents d’argent pour prendre à leur solde, de la Mésopotamie, et de la Syrie de Maaca, et de Tsoba, des chars et des cavaliers.

David Martin

1 Chroniques 19.6  Or les enfants de Hammon voyant qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, Hanun et eux envoyèrent mille talents d’argent, pour prendre à leurs dépens des chariots et des gens de cheval de Mésopotamie, et de Syrie, de Mahaca, et de Tsoba.

Osterwald

1 Chroniques 19.6  Or les enfants d’Ammon virent qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David. Hanun et les enfants d’Ammon, envoyèrent donc mille talents d’argent, pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie, et chez les Syriens de Maaca et de Tsoba ;

Auguste Crampon

1 Chroniques 19.6  Les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient rendus odieux à David, et Hanon et les fils d’Ammon envoyèrent mille talents d’argent pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie et chez les Syriens de Maacha et de Soba.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 19.6  Mais les Ammonites voyant bien qu’ils avaient offensé David, envoyèrent, tant de la part d’Hanon, que de celle de tout le peuple, mille talents d’argent pour acheter des chariots de guerre, et lever de la cavalerie dans la Mésopotamie, dans la Syrie de Maacha, et dans Soba.

André Chouraqui

1 Chroniques 19.6  Les Benéi ’Amôn voient qu’ils se sont rendus puants avec David. Hanoun et les Benéi ’Amôn envoient mille talents d’argent, afin de payer pour eux, d’Arâm-Naharaîm, d’Arâm-Ma’akha et de Soba, des chars et des cavaliers.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 19.6  וַיִּרְאוּ֙ בְּנֵ֣י עַמֹּ֔ון כִּ֥י הִֽתְבָּאֲשׁ֖וּ עִם־דָּוִ֑יד וַיִּשְׁלַ֣ח חָ֠נוּן וּבְנֵ֨י עַמֹּ֜ון אֶ֣לֶף כִּכַּר־כֶּ֗סֶף לִשְׂכֹּ֣ר לָ֠הֶם מִן־אֲרַ֨ם נַהֲרַ֜יִם וּמִן־אֲרַ֤ם מַעֲכָה֙ וּמִצֹּובָ֔ה רֶ֖כֶב וּפָרָשִֽׁים׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 19.6  Now the people of Ammon realized how seriously they had angered David, so Hanun and the Ammonites sent thirty-eight tons of silver to hire chariots and troops from Aram-naharaim, Aram-maacah, and Zobah.