×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 19.5

1 Chroniques 19.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 19.5  David, que l’on vint informer de ce qui était arrivé à ces hommes, envoya des gens à leur rencontre, car ils étaient dans une grande confusion ; et le roi leur fit dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 19.5  On vint faire un rapport sur ces hommes à David qui envoya (des gens) à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion ; et le roi leur fit dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, puis vous reviendrez.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 19.5  On vint faire un rapport sur ces hommes à David, qui envoya quelqu’un à leur rencontre ; ces hommes étaient en effet dans une grande confusion ; le roi leur fit dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, puis vous reviendrez.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 19.5  David, que l’on vint informer de ce qui était arrivé à ces hommes, envoya des gens à leur rencontre, car ils étaient dans une grande confusion ; et le roi leur fit dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite.

Segond 21

1 Chroniques 19.5  On vint informer David de ce qui était arrivé à ces hommes et il envoya des messagers à leur rencontre, car ils étaient couverts de honte. Le roi leur fit dire : « Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé et ne revenez qu’ensuite. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 19.5  Ils s’en allèrent, mais ils étaient si honteux que lorsqu’on informa David de ce qui s’était passé, il envoya des messagers à leur rencontre pour leur faire dire : - Restez à Jéricho, jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé ; vous reviendrez ensuite.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 19.5  On alla informer David du sort de ces hommes et il envoya quelqu’un à leur rencontre, car ils étaient couverts de honte. Le roi leur fit dire : « Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé. Alors seulement, vous reviendrez. »

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 19.5  On alla informer David de ce qui était arrivé à ces hommes : il envoya quelqu’un à leur rencontre, car ces gens étaient couverts de honte, et le roi leur fit dire : "Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, puis vous reviendrez."

Bible Annotée

1 Chroniques 19.5  Et l’on vint faire rapport à David au sujet de ces hommes, et il envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient fort confus ; et le roi leur fit dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez ensuite.

John Nelson Darby

1 Chroniques 19.5  Et on alla, et on informa David au sujet de ces hommes ; et il envoya à leur rencontre, car les hommes étaient très-confus. Et le roi dit : Habitez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait poussé, alors vous reviendrez.

David Martin

1 Chroniques 19.5  Et ils s’en allèrent, et le firent savoir par [le moyen] de quelques personnes à David, qui envoya au devant d’eux ; car ces hommes-là étaient fort confus. Et le Roi leur manda : Demeurez à Jérico jusqu’à ce que votre barbe soit recrue ; et alors vous retournerez.

Osterwald

1 Chroniques 19.5  Cependant on vint informer David de ce qui était arrivé à ces hommes, et il envoya à leur rencontre, car ces hommes étaient fort confus ; et le roi leur fit dire : Restez à Jérico jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et alors vous reviendrez.

Auguste Crampon

1 Chroniques 19.5  On alla informer David de ce qui était arrivé à ses hommes, et il envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion, et le roi leur fit dire : « Restez à Jéricho, jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez ensuite. »

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 19.5  Lorsqu’ils s’en furent allés, et qu’ils eurent fait savoir à David ce qui était arrivé, il envoya au-devant d’eux à cause de ce grand outrage qu’ils avaient reçu, et leur ordonna de demeurer à Jéricho jusqu’à ce que leur barbe fût crue, et de revenir ensuite.

André Chouraqui

1 Chroniques 19.5  Ils vont et rapportent à David ce qui en est de ces hommes. Il envoie les accueillir : oui, les hommes étaient fort dans l’opprobre. Le roi dit : « Habitez Ieriho jusqu’à ce que pousse votre barbe, puis retournez. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 19.5  וַיֵּלְכוּ֩ וַיַּגִּ֨ידוּ לְדָוִ֤יד עַל־הָֽאֲנָשִׁים֙ וַיִּשְׁלַ֣ח לִקְרָאתָ֔ם כִּי־הָי֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים נִכְלָמִ֣ים מְאֹ֑ד וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ שְׁב֣וּ בִֽירֵחֹ֔ו עַ֛ד אֲשֶׁר־יְצַמַּ֥ח זְקַנְכֶ֖ם וְשַׁבְתֶּֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 19.5  When David heard what had happened, he sent messengers to tell the men to stay at Jericho until their beards grew out, for they were very embarrassed by their appearance.