×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 19.18

1 Chroniques 19.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 19.18  David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l’armée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 19.18  David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l’armée.

Segond 21

1 Chroniques 19.18  ils prirent la fuite devant Israël. David tua parmi eux l’équipage de 7 000 chars et 40 000 fantassins. Il fit aussi mourir Shophach, le chef de l’armée.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Chroniques 19.18  Et les Syriens s’enfuirent devant Israël, et David tua aux Syriens les chevaux de sept mille chars et quarante mille fantassins, et il tua Sophac, le chef de leur armée.

John Nelson Darby

1 Chroniques 19.18  Et les Syriens s’enfuirent de devant Israël ; et David tua aux Syriens sept mille chars, et quarante mille hommes de pied, et il mit à mort Shophac, chef de l’armée.

David Martin

1 Chroniques 19.18  Mais les Syriens s’enfuirent de devant Israël ; et David défit sept mille chariots des Syriens, et quarante mille hommes de pied, et il tua Sophach le Chef de l’armée.

Ostervald

1 Chroniques 19.18  Mais les Syriens s’enfuirent devant Israël ; et David tua aux Syriens les combattants de sept mille chars, et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Shophac, chef de l’armée.

Lausanne

1 Chroniques 19.18  Et Aram s’enfuit devant Israël, et David tua aux Araméens sept mille [équipages de] chars et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Schophac, chef de l’armée.

Vigouroux

1 Chroniques 19.18  Mais les Syriens prirent la fuite devant Israël ; et David tua sept mille hommes des chars, et quarante mille hommes de pied, et Sophach, général de (cette) l’armée.

Auguste Crampon

1 Chroniques 19.18  mais les Syriens s’enfuirent devant Israël, et David tua aux Syriens les chevaux de sept mille chars et quarante mille hommes de pied ; il mit aussi à mort Sophach, chef de l’armée.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 19.18  Mais les Syriens prirent la fuite devant Israël ; et David tailla en pièces sept mille hommes des chariots, et quarante mille hommes de pied, avec Sophac, général de cette armée.

Zadoc Kahn

1 Chroniques 19.18  Aram prit la fuite devant Israël, et David lui tua sept mille attelages et quarante mille hommes de pied. Il fit périr aussi Chopakh, chef de l’armée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 19.18  וַיָּ֣נָס אֲרָם֮ מִלִּפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיַּהֲרֹ֨ג דָּוִ֜יד מֵאֲרָ֗ם שִׁבְעַ֤ת אֲלָפִים֙ רֶ֔כֶב וְאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ רַגְלִ֑י וְאֵ֛ת שֹׁופַ֥ךְ שַֽׂר־הַצָּבָ֖א הֵמִֽית׃

La Vulgate

1 Chroniques 19.18  fugit autem Syrus Israhel et interfecit David de Syris septem milia curruum et quadraginta milia peditum et Sophach exercitus principem