Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 16.43

1 Chroniques 16.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 16.43 (LSG)Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
1 Chroniques 16.43 (NEG)Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
1 Chroniques 16.43 (S21)Tout le peuple repartit, chacun chez soi, et David retourna chez lui pour bénir sa famille.
1 Chroniques 16.43 (LSGSN)Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 16.43 (BAN)Tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.

Les « autres versions »

1 Chroniques 16.43 (SAC)Ensuite chacun s’en retourna en sa maison ; et David se retira aussi pour faire part à sa famille de la bénédiction de ce jour.
1 Chroniques 16.43 (MAR)Puis tout le peuple s’en alla chacun en sa maison, et David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.
1 Chroniques 16.43 (OST)Puis tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison ; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.
1 Chroniques 16.43 (CAH)Tout le peuple se rendit chacun à sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
1 Chroniques 16.43 (GBT)Ensuite tout le peuple retourna dans sa maison, ainsi que David, pour bénir sa maison
1 Chroniques 16.43 (PGR)Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
1 Chroniques 16.43 (LAU)Et tout le peuple s’en alla, chacun à sa maison ; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
1 Chroniques 16.43 (DBY)Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison ; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
1 Chroniques 16.43 (TAN)Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.
1 Chroniques 16.43 (VIG)Tout le peuple s’en retourna chacun dans sa maison, et David alla bénir sa maison.
1 Chroniques 16.43 (FIL)Tout le peuple s’en retourna chacun dans sa maison, et David alla bénir sa maison.
1 Chroniques 16.43 (CRA)Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison ; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
1 Chroniques 16.43 (BPC)Tout le peuple s’en alla chacun chez soi, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
1 Chroniques 16.43 (AMI)Ensuite chacun s’en retourna dans sa maison ; et David se retira aussi pour faire part à sa famille de la bénédiction de ce jour.

Langues étrangères

1 Chroniques 16.43 (LXX)καὶ ἐπορεύθη ἅπας ὁ λαὸς ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ τοῦ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ.
1 Chroniques 16.43 (VUL)reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
1 Chroniques 16.43 (SWA)Kisha watu wote wakaenda zao kila mtu nyumbani kwake; naye Daudi akarudi ili awabariki watu wa nyumbani mwake.
1 Chroniques 16.43 (BHS)וַיֵּלְכ֥וּ כָל־הָעָ֖ם אִ֣ישׁ לְבֵיתֹ֑ו וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֖יד לְבָרֵ֥ךְ אֶת־בֵּיתֹֽו׃ פ