×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 16.41

1 Chroniques 16.41 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 16.41  Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 16.41  Auprès d’eux étaient Hémân, Yedoutoun et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour célébrer l’Éternel. Car sa bienveillance dure à toujours.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 16.41  Auprès d’eux il y avait Hémân, Yedoutoun et les autres qui avaient été choisis et désignés par leur nom pour célébrer le SEIGNEUR — car sa fidélité est pour toujours !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 16.41  Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.

Segond 21

1 Chroniques 16.41  Avec eux se trouvaient Héman, Jeduthun et les autres, ceux qui avaient été choisis, nommément désignés, pour louer l’Éternel, car sa bonté dure éternellement.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 16.41  Ils avaient avec eux Hémân, Yedoutoun et les autres hommes qui avaient été choisis et désignés nominativement pour louer l’Éternel en ces termes : « Car son amour dure à toujours. »

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 16.41  Avec eux, il y avait Hémân et Yedoutoun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour célébrer le Seigneur : « Car sa fidélité est pour toujours. »

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 16.41  Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l’élite que l’on avait nominativement désignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."

Bible Annotée

1 Chroniques 16.41  et avec eux Héman et Jéduthun et les autres personnes choisies, qui avaient été désignées par leurs noms pour louer l’Éternel de ce que sa miséricorde dure à toujours ;

John Nelson Darby

1 Chroniques 16.41  et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours ;

David Martin

1 Chroniques 16.41  Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.

Osterwald

1 Chroniques 16.41  Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l’Éternel ; car sa miséricorde dure éternellement.

Auguste Crampon

1 Chroniques 16.41  Auprès d’eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour « louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais ! »

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 16.41  Après Sadoc était Héman et Idithun, avec les autres choisis pour cela , chacun selon qu’ils étaient marqués pour chanter les louanges du Seigneur, en disant  : Que sa miséricorde est éternelle.

André Chouraqui

1 Chroniques 16.41  Et avec eux Héimân, Iedoutoun, et le reste des sélectionnés, désignés en noms, pour célébrer IHVH-Adonaï : « Oui, en pérennité, son chérissement. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 16.41  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 16.41  וְעִמָּהֶם֙ הֵימָ֣ן וִֽידוּת֔וּן וּשְׁאָר֙ הַבְּרוּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֹ֑ות לְהֹדֹות֙ לַֽיהוָ֔ה כִּ֥י לְעֹולָ֖ם חַסְדֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 16.41  David also appointed Heman, Jeduthun, and the others chosen by name to give thanks to the LORD, "for his faithful love endures forever."