×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 16.21

1 Chroniques 16.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 16.21  Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux :

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 16.21  Mais il ne permit à personne de les opprimer,
Il fit des reproches à des rois à leur sujet :

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 16.21  mais il ne laissa personne les opprimer, il fit des reproches à des rois à leur sujet :

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 16.21  Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux :

Segond 21

1 Chroniques 16.21  mais il n’a laissé personne les opprimer, et il a puni des rois à cause d’eux :

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 16.21  Mais Dieu ne laissa personne les persécuter ;
pour les protéger, il punit des rois.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 16.21  Mais il ne laissa personne les opprimer,
il châtia des rois à cause d’eux :

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 16.21  il ne laissa personne les opprimer, à cause d’eux il châtia des rois :

Bible Annotée

1 Chroniques 16.21  Il ne permit à personne de les opprimer Et il châtia des rois à cause d’eux :

John Nelson Darby

1 Chroniques 16.21  Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,

David Martin

1 Chroniques 16.21  Il n’a pas souffert qu’aucun les outrageât ; même il a châtié les Rois pour l’amour d’eux.

Osterwald

1 Chroniques 16.21  Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d’eux,

Auguste Crampon

1 Chroniques 16.21  Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d’eux ;

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 16.21  Il ne permit pas que qui que ce soit leur fît insulte ; mais il châtia même des rois à cause d’eux,

André Chouraqui

1 Chroniques 16.21  Il n’a pas laissé un homme les pressurer, il a réprimandé pour eux des rois :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 16.21  לֹא־הִנִּ֤יחַ לְאִישׁ֙ לְעָשְׁקָ֔ם וַיֹּ֥וכַח עֲלֵיהֶ֖ם מְלָכִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 16.21  Yet he did not let anyone oppress them. He warned kings on their behalf: