1 Chroniques 15.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Chroniques 15.23 | Barachias et Elcana faisaient la fonction d’huissiers à l’égard de l’arche. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Chroniques 15.23 | Et Bérécia et Elkana, étaient portiers pour l’Arche. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Chroniques 15.23 | Bérékia et Elkana étaient portiers de l’arche. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Chroniques 15.23 | Berechia et Elkana étaient portiers près de l’arche. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Chroniques 15.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Chroniques 15.23 | Et Béréchia et Elcana étaient portiers de l’Arche. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Chroniques 15.23 | Et Bérékia et Elkana étaient portiers de l’arche. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Chroniques 15.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Chroniques 15.23 | Et Bérékia et Elkana étaient portiers pour l’arche. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Chroniques 15.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Chroniques 15.23 | et Bérékia et Elkana, portiers de l’arche ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Chroniques 15.23 | Bérékhia et Elkana étaient portiers pour garder l’arche. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Chroniques 15.23 | Barachias et Elcana étaient portiers de l’arche. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Chroniques 15.23 | Barachias et Elcana étaient portiers de l’arche. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Chroniques 15.23 | Bérékia et Elkana étaient portiers de l’arche. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Chroniques 15.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Chroniques 15.23 | Barachias et Elcana étaient portiers auprès de l’arche. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Chroniques 15.23 | Barachias et Elcana étaient portiers de l’arche ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Chroniques 15.23 | Bérékya et Elqana faisaient fonction de portiers près de l’arche. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Chroniques 15.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Chroniques 15.23 | Bérékia et Elkana étaient portiers de l’arche. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Chroniques 15.23 | Bèrèkhyah, Èlqana, portiers au coffre, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Chroniques 15.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Chroniques 15.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Chroniques 15.23 | Bérékya et Elkana étaient portiers de l’Arche. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Chroniques 15.23 | Bérékia et Elkana étaient des portiers chargés de veiller sur l’arche. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Chroniques 15.23 | Bérékia et Elkana étaient portiers de l’arche. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Chroniques 15.23 | καὶ Βαραχια καὶ Ηλκανα πυλωροὶ τῆς κιβωτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Chroniques 15.23 | et Barachias et Helcana ianitores arcae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Chroniques 15.23 | וּבֶֽרֶכְיָה֙ וְאֶלְקָנָ֔ה שֹׁעֲרִ֖ים לָאָרֹֽון׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Chroniques 15.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |