×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 15.21

1 Chroniques 15.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel et Ozaziu chantaient des chants de victoire et d’actions de grâces sur des guitares à huit cordes.
MAREt Mattitia, Eliphaléhu, Miknéja, Hobed-Édom, Jéhiël, [et] Hazaria jouaient des violons sur l’octave, pour renforcer le ton.
OSTEt Matthithia, Éliphélé, Miknéja, Obed-Édom, Jéiel et Azazia avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant.
CAHEt Matithiahou, Eliphlehou, Miknéiahou, Obed-Edome, Iéiel et Azaziahou, avec des harpes à l’octave, pour renforcer le chant.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet Matthithia et Eliphéléhou et Micnéihu et Obed-Edom et Jeïel et Azazia avec des luths en octave de basse pour conduire le chant.
LAUet Mathithia, et Eliphélé, et Miknéïa, et Obed-Édom, et Jéhiel, et Azazia, avaient des harpes sur [le mode] de Scheminith, pour diriger le chant.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet Matthithia, et Éliphelé, et Miknéïa, et Obed-Édom, et Jehiel, et Azazia, avec des harpes sur le mode de Sheminith, pour diriger le chant.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet Matthithia et Éliphélé et Miknéia et Obed-Édom et Jéiel et Azazia, avec des harpes sur schéminith, pour conduire [le chant] ;
ZAKMattitiahou, Eliflêhou, Miknêyahou, Obed-Edom, Yeïêl et Azaziahou - de harpes à huit cordes pour conduire le choeur.
VIG(Et) Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel et Ozaziu chantaient des chants de victoire sur des harpes (à huit cordes).[15.21 Pour l’octave, ou dans, pendant l’octave ; selon beaucoup d’interprètes, à huit cordes ; selon quelques-uns, pour la huitième bande des musiciens. L’hébreu est aussi diversement rendu.]
FILMathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel et Ozaziu chantaient des chants de victoire sur des harpes à huit cordes.
LSGet Matthithia, Éliphelé, Miknéja, Obed Édom, Jeïel et Azazia, avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel et Ozaziu avaient des harpes à l’octave inférieure, pour présider au chant.
BPCMathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel et Ozaziu avaient des cithares à l’octave, pour diriger.
JERMattityahu, Eliphléhu, Miqnéyahu, Obed-Édom, Yeïel et Azazyahu, donnant le rythme, jouaient de la cithare à l’octave.
TRIMattityahu, Eliphléhu, Miqnéyahu, Obed-Édom, Yeïel et Azazyahu, donnant le rythme, jouaient de la cithare à l’octave.
NEGet Matthithia, Eliphelé, Miknéja, Obed-Édom, Jeïel et Azazia, avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant.
CHUMatityahou, Eliphléhou, Miqnéyahou, ’Obéd Èdôm, Ie’iél, ’Azazyahou, avec des lyres, sur l’octave, pour diriger.
JDCMatityahou, Eliphléhou, Miqnéyahou, ’Obéd Èdôm, Ie’iél, ’Azazyahou, avec des lyres, sur l’octave, pour diriger.
TREMatityahou, Eliphléhou, Miqnéyahou, ’Obéd Èdôm, Ie’iél, ’Azazyahou, avec des lyres, sur l’octave, pour diriger.
BDPMattityas, Éliflès, Miknéyas, Obed-Édom, Yeïel et Azazyas donnant le rythme, jouaient de la lyre à l’octave.
S21Quant à Matthithia, Eliphelé, Miknéja, Obed-Édom, Jeïel et Azazia, ils avaient des harpes à huit cordes pour conduire le chant.
KJFEt Matthithia, Éliphélé, Miknéja, Obed-Édom, Jéiel et Azazia avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant.
LXXκαὶ Ματταθιας καὶ Ελιφαλιας καὶ Μακενιας καὶ Αβδεδομ καὶ Ιιηλ καὶ Οζιας ἐν κινύραις αμασενιθ τοῦ ἐνισχῦσαι.
VULporro Matthathias et Eliphalu et Machenias et Obededom et Ieihel et Ozaziu in citharis pro octava canebant epinikion
BHSוּמַתִּתְיָ֣הוּ וֶאֱלִֽיפְלֵ֗הוּ וּמִקְנֵיָ֨הוּ֙ וְעֹבֵ֣ד אֱדֹ֔ם וִֽיעִיאֵ֖ל וַעֲזַזְיָ֑הוּ בְּכִנֹּרֹ֥ות עַל־הַשְּׁמִינִ֖ית לְנַצֵּֽחַ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !