1 Chroniques 15.20 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Chroniques 15.20 | Zacharie, Aziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Éliab, Maaséja et Benaja avaient des luths sur alamoth ; |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Chroniques 15.20 | Zacharie, Aziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaséja et Benaja avaient des luths sur alamoth; |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Chroniques 15.20 | Zacharie, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaséja et Benaja avaient des luths pour les sopranos. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Chroniques 15.20 | et Zacharie et Aziel et Sémiramoth et Jéhiel et Unni et Éliab et Maaséia et Bénaïa, avec des luths sur alamoth ; |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Chroniques 15.20 | Mais Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaïas chantaient sur un autre instrument des airs sacrés et mystérieux. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Chroniques 15.20 | Et Zacharie, Haziël, Sémiramoth, Jéhiël, Hunni, Eliab, Mahaséïa, et Bénéja jouaient de la musette, sur Halamoth. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Chroniques 15.20 | Zacharie, Aziel, Shémiramoth, Jéhiel, Unni, Éliab, Maaséja et Bénaja avaient des lyres sur Alamoth ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Chroniques 15.20 | Zechariahou, Aziel, Schemiramoth, Yi’hiel, Ouni, Eliab, Maessayahou et Benayahou, avec des luths, sur des alamoth. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Chroniques 15.20 | Mais Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Éliab, Maasias et Banaïas, chantaient sur la lyre des airs sacrés. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Chroniques 15.20 | Zacharie et Aziel et Semiramoth et Jehiel et Unni et Eliab et Maëséia et Benaïa avec des harpes en mode virginal |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Chroniques 15.20 | et Zacharie, et Aziel, et Schemiramoth, et Jékiel, et Ounni, et Éliab, et Maascéïa, et Bénaïa, avaient des luths, sur [le mode] d’Alamoth ; |
Darby - 1885 - DBY | 1 Chroniques 15.20 | et Zacharie, et Aziel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Unni, et Éliab, et Maascéïa, et Benaïa, avec des luths, sur le mode d’Alamoth ; |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Chroniques 15.20 | Zekhariahou, Aziël, Chemiramot, Yehiël, Ounni, Elïab, Maassêyahou et Benaïahou, – de luths à la manière d’Alamoth, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | 1 Chroniques 15.20 | Zekhariahou, Aziël, Chemiramot, Yehiël, Ounni, Elïab, Maasêyahou et Benaïahou, de luths à la manière d’Alamoth, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Chroniques 15.20 | Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaïas chantaient avec des guitares (nables) des airs sacrés et mystérieux (les choses mystérieuses, note). |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Chroniques 15.20 | Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaïas chantaient avec des guitares des airs sacrés et mystérieux. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Chroniques 15.20 | Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaaïs avaient des cithares en alamoth. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Chroniques 15.20 | Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaïas avaient des harpes pour tons élevés ; |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Chroniques 15.20 | Mais Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Éliab, Maasias et Banaïas portaient des cithares pour soprani. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Chroniques 15.20 | Zekarya, Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Unni, Eliab, Maaséyahu, Benaya jouaient de la lyre à nœuds. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Chroniques 15.20 | Zekharyah, ’Aziél, Shemiramot, Iehiél, ’Ouni, Èliab, Ma’asséyahou, Benayahou, avec les harpes et les sopranos. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Chroniques 15.20 | Zékaryas, Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Ouni, Éliab, Maaséyas et Bénayas jouaient de la harpe en sourdine. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Chroniques 15.20 | Zacharie, Aziel, Shémiramoth, Jéhiel, Unni, Éliab, Maaséja et Bénaja avaient des lyres sur Alamoth; |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Chroniques 15.20 | Ζαχαριας καὶ Οζιηλ Σεμιραμωθ Ιιηλ Ωνι Ελιαβ Μασαιας Βαναιας ἐν νάβλαις ἐπὶ αλαιμωθ. |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Chroniques 15.20 | Zaccharias autem et Ozihel et Semiramoth et Iahihel et Ani et Eliab et Maasias et Banaias in nablis arcana cantabant |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 1 Chroniques 15.20 | na Zekaria, na Yaasieli na Shemiramothi, na Yehieli, na Uni, na Eliabu, na Maaseya, na Benaya, wenye vinanda vya sauti ya Alamothi; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Chroniques 15.20 | וּזְכַרְיָ֨ה וַעֲזִיאֵ֜ל וּשְׁמִֽירָמֹ֤ות וִֽיחִיאֵל֙ וְעֻנִּ֣י וֶֽאֱלִיאָ֔ב וּמַעֲשֵׂיָ֖הוּ וּבְנָיָ֑הוּ בִּנְבָלִ֖ים עַל־עֲלָמֹֽות׃ |