×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 15.20

1 Chroniques 15.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaïas chantaient sur un autre instrument des airs sacrés et mystérieux.
MAREt Zacharie, Haziël, Sémiramoth, Jéhiël, Hunni, Eliab, Mahaséïa, et Bénéja jouaient de la musette, sur Halamoth.
OSTZacharie, Aziel, Shémiramoth, Jéhiel, Unni, Éliab, Maaséja et Bénaja avaient des lyres sur Alamoth ;
CAHZechariahou, Aziel, Schemiramoth, Yi’hiel, Ouni, Eliab, Maessayahou et Benayahou, avec des luths, sur des alamoth.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRZacharie et Aziel et Semiramoth et Jehiel et Unni et Eliab et Maëséia et Benaïa avec des harpes en mode virginal
LAUet Zacharie, et Aziel, et Schemiramoth, et Jékiel, et Ounni, et Éliab, et Maascéïa, et Bénaïa, avaient des luths, sur [le mode] d’Alamoth ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet Zacharie, et Aziel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Unni, et Éliab, et Maascéïa, et Benaïa, avec des luths, sur le mode d’Alamoth ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet Zacharie et Aziel et Sémiramoth et Jéhiel et Unni et Éliab et Maaséia et Bénaïa, avec des luths sur alamoth ;
ZAKZekhariahou, Aziël, Chemiramot, Yehiël, Ounni, Elïab, Maassêyahou et Benaïahou, - de luths à la manière d’Alamoth,
VIGZacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaïas chantaient avec des guitares (nables) des airs sacrés et mystérieux (les choses mystérieuses, note).[15.20 Les choses mystérieuses. Plusieurs interprètes traduisent l’orignal : avec des voix de soprano.]
FILZacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaïas chantaient avec des guitares des airs sacrés et mystérieux.
LSGZacharie, Aziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Éliab, Maaséja et Benaja avaient des luths sur alamoth ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAZacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaaïs avaient des cithares en alamoth.
BPCZacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaïas avaient des harpes pour tons élevés ;
JERZekarya, Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Unni, Eliab, Maaséyahu, Benaya jouaient de la lyre à nœuds.
TRIZekarya, Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Unni, Eliab, Maaséyahu, Benaya jouaient de la lyre à nœuds.
NEGZacharie, Aziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaséja et Benaja avaient des luths sur alamoth ;
CHUZekharyah, ’Aziél, Shemiramot, Iehiél, ’Ouni, Èliab, Ma’asséyahou, Benayahou, avec les harpes et les sopranos.
JDCZekharyah, ’Aziél, Shemiramot, Iehiél, ’Ouni, Èliab, Ma’asséyahou, Benayahou, avec les harpes et les sopranos.
TREZekharyah, ’Aziél, Shemiramot, Iehiél, ’Ouni, Èliab, Ma’asséyahou, Benayahou, avec les harpes et les sopranos.
BDPZékaryas, Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Ouni, Éliab, Maaséyas et Bénayas jouaient de la harpe en sourdine.
S21Zacharie, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaséja et Benaja avaient des luths pour les sopranos.
KJFZacharie, Aziel, Shémiramoth, Jéhiel, Unni, Éliab, Maaséja et Bénaja avaient des lyres sur Alamoth;
LXXΖαχαριας καὶ Οζιηλ Σεμιραμωθ Ιιηλ Ωνι Ελιαβ Μασαιας Βαναιας ἐν νάβλαις ἐπὶ αλαιμωθ.
VULZaccharias autem et Ozihel et Semiramoth et Iahihel et Ani et Eliab et Maasias et Banaias in nablis arcana cantabant
BHSוּזְכַרְיָ֨ה וַעֲזִיאֵ֜ל וּשְׁמִֽירָמֹ֤ות וִֽיחִיאֵל֙ וְעֻנִּ֣י וֶֽאֱלִיאָ֔ב וּמַעֲשֵׂיָ֖הוּ וּבְנָיָ֑הוּ בִּנְבָלִ֖ים עַל־עֲלָמֹֽות׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !