×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 15.1

1 Chroniques 15.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC David se bâtit aussi des maisons dans la ville qui portait son nom, et il prépara un lieu pour y placer l’arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle.
MAROr [David] bâtit pour lui des maisons dans la Cité de David, et prépara un lieu pour l’Arche de Dieu ; et lui tendit un tabernacle.
OSTDavid se bâtit des maisons dans la cité de David ; il prépara un lieu pour l’arche de Dieu, et lui dressa une tente.
CAHIl se fit (bâtir) des maisons dans la ville de David ; il fixa un endroit pour l’arche de Dilui dressa une tente.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il bâtit pour lui des maisons dans la Cité de David, et prépara une place à l’Arche de Dieu et dressa une tente pour la recevoir.
LAUEt il fit pour lui-même des maisons dans la ville de David, et il prépara un lieu pour l’arche de Dieu, et lui tendit une tente.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il fit pour lui des maisons dans la ville de David, et prépara un lieu pour l’arche de Dieu, et tendit une tente pour elle.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il se bâtit des maisons dans la cité de David ; et il prépara une place pour l’arche de Dieu et lui dressa une tente.
ZAKIl se construisit des maisons dans la Cité de David, appropria un emplacement pour l’arche de Dieu et lui dressa une tente.
VIGLe roi se bâtit aussi des maisons dans la cité de David, et il prépara un lieu pour l’arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle.
FILLe roi se bâtit aussi des maisons dans la cité de David, et il prépara un lieu pour l’arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle.
LSGDavid se bâtit des maisons dans la cité de David ; il prépara une place à l’arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl se fit des maisons dans la cité de David, et il prépara une place à l’arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.
BPCIl se construisit des maisons dans la cité de David, puis il prépara une place pour l’arche de Dieu et lui dressa une tente.
JERIl se bâtit des édifices dans la Cité de David, il prépara un lieu pour l’arche de Dieu, il dressa pour elle une tente,
TRIIl se bâtit des édifices dans la Cité de David, il prépara un lieu pour l’arche de Dieu, il dressa pour elle une tente,
NEGDavid se bâtit des maisons dans la cité de David ; il prépara une place à l’arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.
CHUIl se fait des maisons dans la ville de David. Il prépare un lieu pour le coffre de l’Elohîms, et lui tend une tente.
JDCIl se fait des maisons dans la ville de David. Il prépare un lieu pour le coffre de l’Elohîms, et lui tend une tente.
TREIl se fait des maisons dans la ville de David. Il prépare un lieu pour le coffre de l’Elohîms, et lui tend une tente.
BDPDavid construisit des édifices dans la Cité de David et il prépara une place pour l’Arche de Dieu: il dressa une tente pour elle.
S21David se construisit des maisons dans la ville de David. Il prépara aussi un emplacement pour l’arche de Dieu et dressa une tente pour l’abriter.
KJFDavid se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara un lieu pour l’arche de Dieu, et lui dressa une tente.
LXXκαὶ ἐποίησεν αὐτῷ οἰκίας ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἡτοίμασεν τὸν τόπον τῇ κιβωτῷ τοῦ θεοῦ καὶ ἐποίησεν αὐτῇ σκηνήν.
VULfecit quoque sibi domos in civitate David et aedificavit locum arcae Dei tetenditque ei tabernaculum
BHSוַיַּֽעַשׂ־לֹ֥ו בָתִּ֖ים בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיָּ֤כֶן מָקֹום֙ לַֽאֲרֹ֣ון הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיֶּט־לֹ֖ו אֹֽהֶל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !