×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 14.10

1 Chroniques 14.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC David consulta alors le Seigneur, en lui disant : Irai-je contre les Philistins, et me les livrerez-vous entre les mains ? Et le Seigneur lui dit : Allez, et je les livrerai entre vos mains.
MAREt David consulta Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui répondit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.
OSTAlors David consulta Dieu, et dit : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.
CAHDavid consulta Dieu, en disant : Dois-je monter contre les Pelischtime ? les livreras-tu entre mes mains ? Iehovah lui dit : Monte, je les livrerai entre tes mains.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors David interrogea Dieu en ces termes : Marcherai-je contre les Philistins et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui répondit : Marche et je les livrerai entre tes mains.
LAUEt David interrogea Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livres-tu en ma main ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livre en ta main.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt David interrogea Dieu, disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu en ma main ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai en ta main.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt David consulta Dieu en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ?
Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.
ZAKAlors David consulta Dieu en disant : “ Dois-je monter vers les Philistins Les livreras-tu entre mes mains ” Le Seigneur répondit à David : “ Monte, je les livrerai entre tes mains.
VIGDavid consulta alors le Seigneur, en disant : Irai-je contre les Philistins, et me les livrerez-vous entre les mains ? Et le Seigneur lui dit : Va (Monte), et le les livrerai entre tes mains.
FILDavid consulta alors le Seigneur, en disant : Irai-je contre les Philistins, et me les livrerez-Vous entre les mains? Et le Seigneur lui dit : Allez, et Je les livrerai entre vos mains.
LSGDavid consulta Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADavid consulta Dieu, en disant : " Monterai-je contre les Philistins ? Les livrerez-vous entre mes mains ? " Et Yahweh lui dit : " Monte, et je les livrerai entre tes mains. "
BPCAlors David consulta Dieu : “Monterai-je, dit-il, contre les Philistins et les livreras-tu entre mes mains ? Yahweh lui répondit : “Monte et je les livrerai entre tes mains.”
JERAlors David consulta Dieu : "Dois-je attaquer les Philistins ? Demanda-t-il, et les livreras-tu entre mes mains ?" Yahvé lui répondit : "Attaque ! et je les livrerai entre tes mains."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDavid consulta Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.
CHUDavid questionne Elohîms pour dire : « Monterai-je contre les Pelishtîm ? Les donnes-tu en ma main ? IHVH-Adonaï lui dit :  »Monte ! Je les donne en ta main. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDavid alors consulta Yahvé: “Dois-je attaquer les Philistins? Vas-tu me les livrer?” Yahvé lui répondit: “Attaque! Je te les livrerai!”
S21David consulta Dieu en disant : « Dois-je monter contre les Philistins et les livreras-tu entre mes mains ? » Et l’Éternel lui dit : « Monte et je les livrerai entre tes mains. »
KJFAlors David consulta Dieu, et dit: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et le SEIGNEUR lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.
LXXκαὶ ἠρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ θεοῦ λέγων εἰ ἀναβῶ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος ἀνάβηθι καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς σου.
VULconsuluitque David Deum dicens si ascendam ad Philistheos si trades eos in manu mea et dixit ei Dominus ascende et tradam eos in manu tua
BHSוַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤יד בֵּאלֹהִים֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶֽעֱלֶה֙ עַל־פְּלִשְׁתִּ֔ים וּנְתַתָּ֖ם בְּיָדִ֑י וַיֹּ֨אמֶר לֹ֤ו יְהוָה֙ עֲלֵ֔ה וּנְתַתִּ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !