Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 11.5

1 Chroniques 11.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 11.5 (LSG)Les habitants de Jebus dirent à David : Tu n’entreras point ici. Mais David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David.
1 Chroniques 11.5 (NEG)Les habitants de Jébus dirent à David : Tu n’entreras point ici. Mais David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David.
1 Chroniques 11.5 (S21)Les habitants de Jébus dirent à David : « Tu n’entreras pas ici. » David s’empara néanmoins de la forteresse de Sion, c’est-à-dire la ville de David.
1 Chroniques 11.5 (LSGSN)Les habitants de Jebus dirent à David : Tu n’entreras point ici. Mais David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 11.5 (BAN)et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n’entreras pas ici !
Et David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David.

Les « autres versions »

1 Chroniques 11.5 (SAC)Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n’entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion, qui depuis fut appelée la Cité de David.
1 Chroniques 11.5 (MAR)Et ceux qui habitaient à Jébus, dirent à David : Tu n’entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
1 Chroniques 11.5 (OST)Et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n’entreras point ici. Mais David s’empara de la forteresse de Sion ; c’est la cité de David.
1 Chroniques 11.5 (CAH)Les habitants de Iebousse dirent à David : Tu n’entreras pas ici. David prit la forteresse de Tsione (Sion), qui est la ville de David.
1 Chroniques 11.5 (GBT)Ceux qui habitaient à Jébus dirent alors à David : Vous n’entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion, qui fut appelée la cité de David.
1 Chroniques 11.5 (PGR)Et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n’entreras pas ici. Mais David s’empara de la citadelle de Sion, c’est-à-dire, de la Cité de David.
1 Chroniques 11.5 (LAU)Et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n’entreras point ici. Et David s’empara de la forteresse de Sion (c’est la ville de David).
1 Chroniques 11.5 (DBY)Et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n’entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion : c’est la ville de David.
1 Chroniques 11.5 (TAN)Mais ceux-ci dirent à David : "Tu n’entreras pas ici." Toutefois, David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
1 Chroniques 11.5 (VIG)Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n’entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion ; c’est la cité de David.
1 Chroniques 11.5 (FIL)Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n’entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion; c’est la cité de David.
1 Chroniques 11.5 (CRA)Les habitants de Jébus dirent à David : « Tu n’entreras pas ici.?» Mais David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David.
1 Chroniques 11.5 (BPC)Les habitants de Jébus dirent à David : “Tu n’entreras pas ici.” Mais David s’empara de la citadelle de Sion, qui est la cité de David.
1 Chroniques 11.5 (AMI)Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n’entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion, qui depuis fut appelée la cité de David.

Langues étrangères

1 Chroniques 11.5 (LXX)εἶπαν δὲ οἱ κατοικοῦντες Ιεβους τῷ Δαυιδ οὐκ εἰσελεύσῃ ὧδε καὶ προκατελάβετο τὴν περιοχὴν Σιων αὕτη ἡ πόλις Δαυιδ.
1 Chroniques 11.5 (VUL)dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David non ingredieris huc porro David cepit arcem Sion quae est civitas David
1 Chroniques 11.5 (SWA)Na hao wenyeji wa Yebusi wakamwambia Daudi, Hutaingia humu. Walakini Daudi akaitwaa ngome ya Sayuni; huu ndio mji wa Daudi.
1 Chroniques 11.5 (BHS)וַיֹּ֨אמְר֜וּ יֹשְׁבֵ֤י יְבוּס֙ לְדָוִ֔יד לֹ֥א תָבֹ֖וא הֵ֑נָּה וַיִּלְכֹּ֤ד דָּוִיד֙ אֶת־מְצֻדַ֣ת צִיֹּ֔ון הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽיד׃