Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 11.17

1 Chroniques 11.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 11.17 (LSG)David eut un désir, et il dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem ?
1 Chroniques 11.17 (NEG)David eut un désir, et il dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem ?
1 Chroniques 11.17 (S21)Pris d’un soudain désir, David demanda : « Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui se trouve à la porte de Bethléhem ? »
1 Chroniques 11.17 (LSGSN)David eut un désir , et il dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem ?

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 11.17 (BAN)Et David eut un désir et dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ?

Les « autres versions »

1 Chroniques 11.17 (SAC)il se trouva pressé de la soif, et il dit : Oh ! si quelqu’un pouvait me donner de l’eau de la citerne de Bethléhem, qui est près de la porte !
1 Chroniques 11.17 (MAR)Et David fit un souhait, et dit : Qui est-ce qui me ferait boire de l’eau du puits qui est à la porte de Bethléhem ?
1 Chroniques 11.17 (OST)Et David fit un souhait, et dit : Qui me fera boire de l’eau du puits qui est à la porte de Bethléhem ?
1 Chroniques 11.17 (CAH)David eut un désir et dit : Qui me fera boire de la citerne de Beth-Le’hème, qui (est) à la porte ?
1 Chroniques 11.17 (GBT)Il se trouva pressé de soif, et dit : Oh ! si quelqu’un me donnait de l’eau de la citerne de Bethléhem, qui est près de la porte !
1 Chroniques 11.17 (PGR)Et David fit un souhait et dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne de Bethléhem, qui est dans la porte ?
1 Chroniques 11.17 (LAU)Et David se prit à désirer, et dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne de Bethléem qui est près de la porte !
1 Chroniques 11.17 (DBY)Et David convoita, et dit : Qui me fera boire de l’eau du puits de Bethléhem, qui est près de la porte ?
1 Chroniques 11.17 (TAN)David eut un désir et dit : "Ah ! si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem !"
1 Chroniques 11.17 (VIG)et David eut un désir, et il dit : Oh ! si quelqu’un me donnait de l’eau de la citerne de Bethléem, qui est près de (à) la porte !
1 Chroniques 11.17 (FIL)et David eut un désir, et il dit : Oh! si quelqu’un me donnait de l’eau de la citerne de Bethléem, qui est près de la porte!
1 Chroniques 11.17 (CRA)David eut un désir, et il dit : « Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ?»
1 Chroniques 11.17 (BPC)Or David exprima ce désir : “Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à Bethléem, près de la porte ?”
1 Chroniques 11.17 (AMI)il se trouva pressé de la soif, et il dit : Oh ! si quelqu’un pouvait me donner de l’eau de la citerne de Bethléhem, qui est près de la porte !

Langues étrangères

1 Chroniques 11.17 (LXX)καὶ ἐπεθύμησεν Δαυιδ καὶ εἶπεν τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ.
1 Chroniques 11.17 (VUL)desideravit igitur David et dixit o si quis daret mihi aquam de cisterna Bethleem quae est in porta
1 Chroniques 11.17 (SWA)Naye Daudi akatamani, akasema, Laiti mtu angeninywesha maji ya kisima cha Bethlehemu, kilicho karibu na lango!
1 Chroniques 11.17 (BHS)וַיִּתְאָ֥יו דָּוִ֖יד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבֹּ֥ור בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר׃