Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 11.13

1 Chroniques 11.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC C’est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s’y rassemblèrent pour donner bataille. Après lui était Semma, fils d’Agé. Les Philistins s’étaient assemblés au lieu nommé Léchi. La campagne était en ce lieu toute semée d’orge, et le peuple s’était enfui devant les Philistins.
MARCe fut lui qui se trouva avec David à Pasdammim, lorsque les Philistins s’étaient assemblés pour combattre ; or il y avait une partie d’un champ semée d’orge, et le peuple s’en était fui devant les Philistins.
OSTC’est lui qui était avec David à Pas-Dammin, où les Philistins s’étaient assemblés pour combattre. Il y avait une portion de champ remplie d’orge ; et le peuple fuyait devant les Philistins.
CAHIl était avec David à Passe-Damime, lorsque les Pelischtime y étaient réunis pour le combat ; il y avait (là) une pièce de terre remplie d’orge. Le peuple fuyait devant les Pelischtime.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRC’est lui qui était avec David à Pas-Damim, lorsque les Philistins s’étaient concentrés là pour le combat. Et il y avait là une pièce de terre, pleine d’orge, et la troupe s’enfuit devant les Philistins ;
LAUC’est lui qui était avec David à Pas-dammim. Les Philistins étaient là rassemblés pour le combat, et il y avait une portion de champ pleine d’orge (et le peuple avait fui devant les Philistins),
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIl fut avec David à Pas-Dammim ; et les Philistins s’étaient assemblés là pour combattre ; et il y avait une portion de champ pleine d’orge, et le peuple avait fui devant les Philistins.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl était avec David à Pas-Dammim, lorsque les Philistins s’étaient rassemblés là pour combattre…
Et il y avait [là] une pièce de terre remplie d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
ZAKassista David à Pas-Dammim. Là s’étaient assemblés les Philistins pour la bataille. Il s’y trouvait une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
VIGC’est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s’y assemblèrent pour livrer bataille. Et il y avait en ce lieu un champ plein d’orge ; et le peuple s’était enfui de devant les Philistins.
FILC’est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s’y assemblèrent pour livrer bataille. Et il y avait en ce lieu un champ plein d’orge; et le peuple s’était enfui de devant les Philistins.
LSGIl était avec David à Pas Dammim, où les Philistins s’étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d’orge ; et le peuple fuyait devant les Philistins.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl était avec David à Phes-Domim, et les Philistins s’y étaient rassemblés pour combattre. Il y avait une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
BPCil était avec David à Phes-Domin, où les Philistins s’étaient rassemblés pour combattre... Il y avait là une pièce de terre remplie d’orge, et le peuple avait fui devant les Philistins.
JERIl était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s’y rassemblèrent pour le combat. Il y avait un champ entièrement planté d’orge ; l’armée prit la fuite devant les Philistins,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s’étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une parcelle de terre remplie d’orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
CHUIl était avec David à Pas Damîm. Les Pelishtîm se réunissaient là pour la guerre. La parcelle du champ était pleine d’orge. Le peuple s’était enfui, face aux Pelishtîm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl était auprès de David à Pasdamim où les Philistins s’étaient rassemblés avant l’attaque. Il y avait un champ plein d’orge à cet endroit. Quand les Israélites commencèrent à s’enfuir,
S21C’est lui qui était avec David à Pas-Dammim lorsque les Philistins s’y étaient rassemblés pour le combat. Il y avait là une parcelle de terre couverte d’orge et le peuple avait pris la fuite devant les Philistins.
KJFC’est lui qui était avec David à Pas-Dammin, où les Philistins s’étaient assemblés pour combattre. Il y avait une portion de champ remplie d’orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
LXXοὗτος ἦν μετὰ Δαυιδ ἐν Φασοδομιν καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον καὶ ἦν μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης κριθῶν καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων.
VUListe fuit cum David in Aphesdommim quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium et erat ager regionis illius plenus hordeo fugeratque populus a facie Philisthinorum
BHSהֽוּא־הָיָ֨ה עִם־דָּוִ֜יד בַּפַּ֣ס דַּמִּ֗ים וְהַפְּלִשְׁתִּים֙ נֶאֱסְפוּ־שָׁ֣ם לַמִּלְחָמָ֔ה וַתְּהִ֛י חֶלְקַ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה מְלֵאָ֣ה שְׂעֹורִ֑ים וְהָעָ֥ם נָ֖סוּ מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !