Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 11.10

1 Chroniques 11.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Voici les premiers d’entre les braves de David, qui l’ont aidé à se faire reconnaître roi sur tout Israël, suivant la déclaration que Dieu en avait faite lui-même au peuple d’Israël.
MARCe sont ici les principaux des hommes forts que David avait, qui se portèrent vaillamment avec lui, [et] avec tout Israël, pour son Royaume, afin de le faire régner suivant la parole de l’Éternel touchant Israël.
OSTVoici les chefs des hommes vaillants qu’avait David, et qui l’aidèrent, avec tout Israël, dans sa royauté, pour le faire régner, selon la parole de l’Éternel au sujet d’Israël.
CAHVoici les chefs des braves qu’avait David, qui tenaient fortement avec lui, à son royaume, avec tout Israel, pour le faire roi, selon la parole de Iehovah sur Israel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSuivent les principaux héros qu’avait David, qui lui prêtèrent main forte lors de son avènement, avec tout Israël, pour le faire roi selon la parole de l’Éternel concernant Israël.
LAUEt voici les chefs des hommes vaillants qu’avait David, lesquels tinrent ferme pour lui dans sa royauté, avec tout Israël, pour le faire régner, selon la parole de l’Éternel concernant Israël.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ce sont ici les chefs des hommes forts que David avait, qui se fortifièrent dans son royaume avec lui, avec tout Israël, pour le faire roi, selon la parole de l’Éternel touchant Israël.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt voici les chefs des vaillants hommes de David, qui l’assistèrent puissamment à l’égard de la royauté, avec tout Israël, pour le faire roi, selon la parole de l’Éternel sur Israël.
ZAKVoici les chefs des vaillants guerriers de David, qui l’aidèrent, avec tout Israël, à conquérir le trône et le firent régner selon la parole de l’Éternel, adressée à Israël.
VIGVoici les chefs (premiers) des vaillants hommes de David, qui l’aidèrent à devenir roi sur tout Israël, suivant la déclaration que le Seigneur avait faite à Israël ;
FILVoici les chefs des vaillants hommes de David, qui l’aidèrent à devenir roi sur tout Israël, suivant la déclaration que le Seigneur avait faite à Israël;
LSGVoici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l’aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l’établir roi, selon la parole de l’Éternel au sujet d’Israël.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVoici les chefs des héros qui étaient au service de David, et qui, avec tout Israël, l’aidèrent pendant son règne, après avoir contribué à le faire roi, selon la parole de Yahweh au sujet d’Israël.
BPCVoici les chefs des preux qui appartenaient à David, qui lui prêtèrent assistance dans l’affaire de sa royauté, avec tout Israël, pour l’élever à la royauté, selon la parole de Yahweh au sujet d’Israël.
JERVoici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne et qui, avec tout Israël, l’avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVoici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l’aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l’établir roi, selon la parole de l’Eternel au sujet d’Israël.
CHUVoici les têtes des héros qui sont à David, qui se renforcent avec lui dans son règne, avec tout Israël, pour le faire régner selon la parole de IHVH-Adonaï sur Israël.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoici quels étaient les célèbres guerriers de David, ceux qui sous son règne se battirent à ses côtés, avec tout Israël, pour le faire roi comme Yahvé l’avait promis.
S21Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David et qui, avec tout Israël, le soutinrent dans son accession à la royauté pour qu’il règne conformément à la parole de l’Éternel au sujet d’Israël.
KJFVoici les chefs des hommes vaillants qu’avait David, et qui l’aidèrent, avec tout Israël, dans sa royauté, pour le faire régner, selon la parole du SEIGNEUR au sujet d’Israël.
LXXκαὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῶν δυνατῶν οἳ ἦσαν τῷ Δαυιδ οἱ κατισχύοντες μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ μετὰ παντὸς Ισραηλ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου ἐπὶ Ισραηλ.
VULhii principes virorum fortium David qui adiuverunt eum ut rex fieret super omnem Israhel iuxta verbum Domini quod locutus est ad Israhel
BHSוְאֵ֨לֶּה רָאשֵׁ֤י הַגִּבֹּורִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֔יד הַמִּתְחַזְּקִ֨ים עִמֹּ֧ו בְמַלְכוּתֹ֛ו עִם־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִיכֹ֑ו כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !