×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 10.7

1 Chroniques 10.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 10.7  Tous ceux d’Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu’on avait fui et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s’y établir.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 10.7  Tous ceux d’Israël qui étaient dans la vallée virent qu’on s’enfuyait et que Saül et ses fils étaient morts. Ils abandonnèrent leurs villes et s’enfuirent, et les Philistins vinrent y habiter.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 10.7  Tous les hommes d’Israël qui étaient dans la vallée virent qu’on s’enfuyait et que Saül et ses fils étaient morts. Ils abandonnèrent leurs villes et s’enfuirent, et les Philistins vinrent s’y installer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 10.7  Tous ceux d’Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu’on avait fui et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s’y établir.

Segond 21

1 Chroniques 10.7  Lorsqu’ils virent qu’on s’enfuyait et que Saül et ses fils étaient morts, tous ceux d’Israël qui étaient dans la vallée abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Les Philistins allèrent s’y installer.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 10.7  Quand tous les hommes d’Israël qui habitaient la vallée virent que l’armée était en déroute et que Saül et ses fils étaient morts, ils abandonnèrent leurs villes et prirent la fuite. Les Philistins allèrent s’y établir.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 10.7  Voyant la déroute d’Israël et la mort de Saül et de ses fils, les Israélites abandonnèrent leurs villes et prirent la fuite. Les Philistins arrivèrent et s’y installèrent.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 10.7  Lorsque tous les Israélites qui étaient dans la vallée virent que les hommes d’Israël étaient en déroute et que Saül et ses fils avaient péri, ils abandonnèrent leurs villes et prirent la fuite. Les Philistins vinrent s’y établir.

Bible Annotée

1 Chroniques 10.7  Et tous les hommes d’Israël, qui demeuraient dans la Plaine, ayant vu que [les hommes d’Israël] s’étaient enfuis et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes et prirent la fuite. Et les Philistins vinrent et s’y établirent.

John Nelson Darby

1 Chroniques 10.7  -Et tous les hommes d’Israël qui étaient dans la vallée virent que Saül et ses fils s’étaient enfuis, et qu’ils étaient morts, et ils abandonnèrent leurs villes et s’enfuirent ; et les Philistins vinrent et y habitèrent.

David Martin

1 Chroniques 10.7  Et tous ceux d’Israël, qui étaient dans la vallée, ayant vu qu’ils s’en étaient fuis, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes, et s’enfuirent, de sorte que les Philistins y entrèrent, et y habitèrent.

Osterwald

1 Chroniques 10.7  Or tous ceux d’Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu’on avait fui, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes et s’enfuirent. Et les Philistins vinrent et y demeurèrent.

Auguste Crampon

1 Chroniques 10.7  Tous les hommes d’Israël qui étaient dans la plaine, voyant que les enfants d’Israël s’étaient enfuis, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes et prirent aussi la fuite ; et les Philistins vinrent et s’y établirent.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 10.7  Les Israélites qui habitaient la campagne, ayant vu la défaite de l’armée, s’enfuirent ; et comme Saül était mort aussi bien que ses enfants, ils abandonnèrent leurs villes, se dispersant de tous côtés ; ainsi les Philistins y vinrent et s’y établirent.

André Chouraqui

1 Chroniques 10.7  Tous les hommes d’Israël, dans la vallée, frémissent ; oui, ils se sont enfuis ; oui, ils sont morts, Shaoul et ses fils. Ils abandonnent leurs villes et s’enfuient. Les Pelishtîm viennent et y habitent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 10.7  וַ֠יִּרְאוּ כָּל־אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶׁר־בָּעֵ֨מֶק֙ כִּ֣י נָ֔סוּ וְכִי־מֵ֖תוּ שָׁא֣וּל וּבָנָ֑יו וַיַּעַזְב֤וּ עָרֵיהֶם֙ וַיָּנֻ֔סוּ וַיָּבֹ֣אוּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַיֵּשְׁב֖וּ בָּהֶֽם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 10.7  When the Israelites in the Jezreel Valley saw that their army had been routed and that Saul and his sons were dead, they abandoned their towns and fled. So the Philistines moved in and occupied their towns.