×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 1.49

1 Chroniques 1.49 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Chroniques 1.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Chroniques 1.49Et après la mort de Saül, Balanan, fils d’Achobor, régna au lieu de lui.
David Martin - 1744 - MAR1 Chroniques 1.49Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Ostervald - 1811 - OST1 Chroniques 1.49Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Chroniques 1.49Schaoul mourut ; Baal-‘Hanane, fils d’Achbor, régna en sa place.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Chroniques 1.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Chroniques 1.49Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d’Achbor.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Chroniques 1.49Et Saül mourut, et Baal-Kanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Chroniques 1.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Chroniques 1.49- Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Chroniques 1.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Chroniques 1.49Et Saül mourut, et à sa place régna Baal-Hanan, fils d’Acbor.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Chroniques 1.49Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Chroniques 1.49Et après la mort de Saül, Balanan, fils d’Achobor, régna à sa place.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Chroniques 1.49Et après la mort de Saül, Balanan, fils d’Achobor, régna à sa place.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Chroniques 1.49Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. —
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Chroniques 1.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Chroniques 1.49Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Chroniques 1.49Saül mourut et Balanan, fils d’Achobor, régna à sa place.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Chroniques 1.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Chroniques 1.49Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Chroniques 1.49Shaoul meurt. Règne à sa place Ba’al Hanân bèn ’Akhbor.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Chroniques 1.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Chroniques 1.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Chroniques 1.49Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.
Segond 21 - 2007 - S211 Chroniques 1.49Saül mourut et Baal-Hanan, fils d’Acbor, devint roi à sa place.
King James en Français - 2016 - KJF1 Chroniques 1.49Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Chroniques 1.49καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ.
La Vulgate - 1454 - VUL1 Chroniques 1.49mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Chroniques 1.49וַיָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבֹּֽור׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Chroniques 1.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !