1 Chroniques 1.49 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 1 Chroniques 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Chroniques 1.49 | Et après la mort de Saül, Balanan, fils d’Achobor, régna au lieu de lui. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Chroniques 1.49 | Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Chroniques 1.49 | Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Chroniques 1.49 | Schaoul mourut ; Baal-‘Hanane, fils d’Achbor, régna en sa place. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Chroniques 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Chroniques 1.49 | Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d’Achbor. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Chroniques 1.49 | Et Saül mourut, et Baal-Kanan, fils d’Acbor, régna à sa place. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Chroniques 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Chroniques 1.49 | - Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Chroniques 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Chroniques 1.49 | Et Saül mourut, et à sa place régna Baal-Hanan, fils d’Acbor. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Chroniques 1.49 | Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Chroniques 1.49 | Et après la mort de Saül, Balanan, fils d’Achobor, régna à sa place. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Chroniques 1.49 | Et après la mort de Saül, Balanan, fils d’Achobor, régna à sa place. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Chroniques 1.49 | Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. — |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Chroniques 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Chroniques 1.49 | Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Chroniques 1.49 | Saül mourut et Balanan, fils d’Achobor, régna à sa place. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Chroniques 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Chroniques 1.49 | Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Chroniques 1.49 | Shaoul meurt. Règne à sa place Ba’al Hanân bèn ’Akhbor. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Chroniques 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Chroniques 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Chroniques 1.49 | Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Chroniques 1.49 | Saül mourut et Baal-Hanan, fils d’Acbor, devint roi à sa place. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Chroniques 1.49 | Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Chroniques 1.49 | καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Chroniques 1.49 | mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Chroniques 1.49 | וַיָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבֹּֽור׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Chroniques 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |