×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 1.48

1 Chroniques 1.48 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Semla étant mort aussi, Saül de Rohoboth, ville située sur le fleuve d’Euphrate, régna après lui.
MAREt Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
OSTSamla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
CAHSamla mourut ; Schaoul de Re‘hoboth, près du fleuve, régna en sa place.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
LAUEt Samla mourut ; et Saül, de Rékoboth du fleuve, régna à sa place.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Samla mourut, et à sa place régna Saül, de Réhoboth sur le fleuve.
ZAKSamla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
VIGSemla étant mort aussi, Saül, de Rohoboth, ville située sur le fleuve, régna après lui.[1.48 Près du fleuve de ce nom (voir Genèse, 36, 37), selon les uns, près du fleuve d’Euphrate, selon les autres.]
FILSemla étant mort aussi, Saül, de Rohoboth, ville située sur le fleuve, régna après lui.
LSGSamla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. —
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASemla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
BPCSemla mourut et Saül de Rohoboth sur le fleuve régna à sa place.
JERSamla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSamla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
CHUSamla meurt. Règne à sa place Shaoul de Rehobot-le-Fleuve.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSamla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.
S21Samla mourut et Saül, de Rehoboth-Nahar, devint roi à sa place.
KJFSamla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
LXXκαὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν.
VULsed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
BHSוַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹבֹ֥ות הַנָּהָֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !