×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 9.34

2 Rois 9.34 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 9.34  puis il entra, mangea et but, et il dit : Allez voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 9.34  puis il entra, mangea et but ; et il dit : Occupez-vous de cette maudite et ensevelissez-la, car elle est fille du roi.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 9.34  puis il entra, mangea et but ; après quoi il dit : Occupez–vous de cette maudite, je vous prie, et ensevelissez–la : elle est fille de roi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9.34  puis il entra, mangea et but, et il dit : Allez voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi.

Segond 21

2 Rois 9.34  puis il entra dans le palais, mangea et but avant de dire : « Allez voir cette maudite et enterrez-la, car c’est la fille d’un roi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 9.34  puis il entra dans le palais pour manger et pour boire. Ensuite, il ordonna à ses compagnons : - Occupez-vous de cette femme maudite et enterrez-la. Après tout, c’est une fille de roi.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 9.34  Il entra, mangea et but, puis il dit : « Occupez-vous donc de cette maudite et ensevelissez-la, car elle est fille de roi. »

Bible de Jérusalem

2 Rois 9.34  Il entra, mangea et but, puis il ordonna : "Occupez-vous de cette maudite et donnez-lui la sépulture, car elle est fille de roi."

Bible Annotée

2 Rois 9.34  Et il entra, et mangea et but, et dit : Occupez-vous de cette maudite et ensevelissez-la, car elle est fille de roi.

John Nelson Darby

2 Rois 9.34  Et il entra, et mangea et but ; et il dit : Allez donc voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi.

David Martin

2 Rois 9.34  Et étant entré, il mangea, et but ; puis il dit : Allez voir maintenant cette maudite-là, et l’ensevelissez, car elle est fille de Roi.

Osterwald

2 Rois 9.34  Et, étant entré, il mangea et but. Puis il dit : Allez voir maintenant cette maudite, et ensevelissez-la ; car elle est fille de roi.

Auguste Crampon

2 Rois 9.34  Puis il entra et, ayant mangé et bu, il dit : « Allez voir cette maudite et enterrez-la, car elle est fille de roi. »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 9.34  Après que Jéhu fut entré dans le palais pour boire et pour manger, il dit à ses gens : Allez voir ce qu’est devenue cette malheureuse ; ensevelissez-la, parce qu’elle est fille de roi.

André Chouraqui

2 Rois 9.34  Il vient, mange, boit, et dit : « Sanctionnez donc cette exécrable mais ensevelissez-la : oui, c’est une fille de roi. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 9.34  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 9.34  וַיָּבֹ֖א וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֑שְׁתְּ וַיֹּ֗אמֶר פִּקְדוּ־נָ֞א אֶת־הָאֲרוּרָ֤ה הַזֹּאת֙ וְקִבְר֔וּהָ כִּ֥י בַת־מֶ֖לֶךְ הִֽיא׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 9.34  Then Jehu went into the palace and ate and drank. Afterward he said, "Someone go and bury this cursed woman, for she is the daughter of a king."