×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 9.30

2 Rois 9.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 9.30  Jéhu entra dans Jizreel. Jézabel, l’ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête, et regarda par la fenêtre.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 9.30  Jéhu entra dans Jizréel. Jézabel, l’ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête et regarda du haut de la fenêtre.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 9.30  Jéhu entra dans Jizréel. Jézabel, l’ayant appris, mit du fard à ses yeux, arrangea sa coiffure et regarda par la fenêtre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9.30  Jéhu entra dans Jizreel. Jézabel, l’ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête, et regarda par la fenêtre.

Segond 21

2 Rois 9.30  Jéhu entra dans Jizreel. Quand Jézabel l’apprit, elle se maquilla les yeux, s’embellit la tête et regarda par la fenêtre.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 9.30  Jéhu était sur le point d’entrer à Jizréel. À cette nouvelle, Jézabel se farda les yeux, arrangea sa chevelure et se pencha à sa fenêtre pour regarder.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 9.30  Jéhu était sur le point d’entrer à Izréel, quand Jézabel l’apprit. Elle se farda les yeux, orna sa tête, puis se pencha à la fenêtre.

Bible de Jérusalem

2 Rois 9.30  Jéhu rentra à Yizréel et Jézabel l’apprit. Elle se farda les yeux, s’orna la tête, se mit à la fenêtre

Bible Annotée

2 Rois 9.30  Et Jéhu arriva à Jizréel. Et Jézabel l’apprit, et elle mit du fard à ses yeux, orna sa tête et regarda par la fenêtre.

John Nelson Darby

2 Rois 9.30  Et Jéhu vint vers Jizreël ; et Jézabel l’apprit, et mit du fard à ses yeux, et orna sa tête, et regarda par la fenêtre.

David Martin

2 Rois 9.30  Et Jéhu vint à Jizréhel, et Izebel ayant appris [que Jéhu venait], farda son visage, orna sa tête, et elle regardait par la fenêtre.

Osterwald

2 Rois 9.30  Puis Jéhu vint à Jizréel. Et Jésabel, l’ayant appris, farda ses yeux, orna sa tête, et se mit à la fenêtre.

Auguste Crampon

2 Rois 9.30  Jéhu entra dans Jezrahel. Jézabel, l’ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête et regarda par la fenêtre.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 9.30  Jéhu vint ensuite à Jezrahel ; et Jézabel ayant appris son arrivée, se para les yeux avec du fard, mit ses ornements sur sa tête, et regarda par la fenêtre

André Chouraqui

2 Rois 9.30  Iéhou vient à Izre’èl. Izèbèl l’entend. Elle se met du fard aux yeux, s’embellit la tête et observe par la fenêtre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 9.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 9.30  וַיָּבֹ֥וא יֵה֖וּא יִזְרְעֶ֑אלָה וְאִיזֶ֣בֶל שָׁמְעָ֗ה וַתָּ֨שֶׂם בַּפּ֤וּךְ עֵינֶ֨יהָ֙ וַתֵּ֣יטֶב אֶת־רֹאשָׁ֔הּ וַתַּשְׁקֵ֖ף בְּעַ֥ד הַחַלֹּֽון׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 9.30  When Jezebel, the queen mother, heard that Jehu had come to Jezreel, she painted her eyelids and fixed her hair and sat at a window.