×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 9.27

2 Rois 9.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 9.27  Achazia, roi de Juda, ayant vu cela, s’enfuit par le chemin de la maison du jardin. Jéhu le poursuivit, et dit : Lui aussi, frappez-le sur le char ! Et on le frappa à la montée de Gur, près de Jibleam. Il se réfugia à Meguiddo, et il y mourut.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 9.27  Ahazia, roi de Juda, ayant vu cela, s’enfuit par le chemin de Beth- Hagân. Jéhu le poursuivit et dit : Lui aussi, frappez-le sur le char ! C’était à la montée de Gour, près de Yibleam. Il s’enfuit à Meguiddo, où il mourut.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 9.27  Ayant vu cela, Achazia, roi de Juda, s’enfuit par le chemin de Beth–Gân. Jéhu le poursuivit et dit : Lui aussi, abattez–le sur le char à la montée de Gour, près de Yibléam. Il s’enfuit à Meguiddo, où il mourut.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9.27  Achazia, roi de Juda, ayant vu cela, s’enfuit par le chemin de la maison du jardin. Jéhu le poursuivit, et dit : Lui aussi, frappez-le sur le char ! Et on le frappa à la montée de Gur, près de Jibleam. Il se réfugia à Meguiddo, et il y mourut.

Segond 21

2 Rois 9.27  À cette vue, Achazia, le roi de Juda, s’enfuit par le chemin de Beth-Hagan. Jéhu le poursuivit et ordonna : « Lui aussi, frappez-le sur son char ! » Et on le frappa à la montée de Gur, près de Jibleam. Il se réfugia à Meguiddo et il y mourut.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 9.27  Quand Ahazia, roi de Juda, vit ce qui se passait, il s’enfuit en direction de Beth-Hagân. Mais Jéhu se lança à sa poursuite et ordonna à ses hommes : - Lui aussi, frappez-le sur son char ! Il fut blessé à la montée de Gour près de Yibleam et réussit à fuir jusqu’à Meguiddo où il mourut.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 9.27  Voyant cela, Akhazias, roi de Juda, s’enfuit par le chemin de Beth-Gân. Jéhu le poursuivit et dit : « Frappez-le, lui aussi ! » Et on le frappa sur son char, à la montée de Gour, près de Yivléâm. Il s’enfuit à Meguiddo, où il mourut.

Bible de Jérusalem

2 Rois 9.27  Quand Ochozias, roi de Juda, eut vu cela, il prit la fuite sur la route de Bet-ha-Gân, mais Jéhu le poursuivit et ordonna : "Lui aussi, frappez-le !" On le blessa sur son char, à la montée de Gur, qui est près de Yibleam, et il se réfugia à Megiddo où il mourut.

Bible Annotée

2 Rois 9.27  Et Achazia, roi de Juda, voyant cela, s’enfuit par le chemin de la maison du jardin, et Jéhu le poursuivit et dit : Frappez-le, lui aussi ! Et [ils le frappèrent] sur son char dans la montée de Gur qui est vers Jibléam ; et il s’enfuit à Méguiddo, où il mourut.

John Nelson Darby

2 Rois 9.27  Achazia, roi de Juda, vit cela, et s’enfuit par le chemin de la maison du jardin ; et Jéhu le poursuivit, et dit : Frappez-le, lui aussi, sur le char. Ils le frappèrent à la montée de Gur, qui est près de Jibleam ; et il s’enfuit à Meguiddo, et y mourut.

David Martin

2 Rois 9.27  Or Achazia Roi de Juda ayant vu cela, s’était enfui par le chemin de la maison du jardin ; mais Jéhu l’avait poursuivi, et avait dit : Frappez aussi celui-ci sur le chariot. Ce fut dans la montée de Gur qui est auprès de Jibleham ; puis il s’enfuit à Meguiddo, et mourut là.

Osterwald

2 Rois 9.27  Et Achazia, roi de Juda, ayant vu cela, s’enfuit vers le pavillon du jardin ; mais Jéhu le poursuivit, et dit : Frappez-le aussi sur son char ! Ce fut à la montée de Gur, près de Jibléam. Puis Achazia s’enfuit à Méguiddo, et y mourut.

Auguste Crampon

2 Rois 9.27  Ochozias, roi de Juda, voyant cela, s’enfuit par le chemin de la maison du jardin. Jéhu le poursuivit et dit : « Frappez-le, lui aussi, sur le char ! » Et on le frappa à la montée de Gaver, près de Jeblaam. Il s’enfuit à Mageddo, et il y mourut.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 9.27  Ce qu’Ochozias, roi de Juda, ayant vu, il s’enfuit par le chemin de la maison du jardin ; et Jéhu le poursuivit, et dit à ses gens : Qu’on tue aussi celui-ci dans son chariot. Ils le frappèrent au lieu où l’on monte à Gaver, qui est près de Jéblaam ; et s’en étant fui à Mageddo, il y mourut.

André Chouraqui

2 Rois 9.27  Ahazyahou, roi de Iehouda, voit. Il s’enfuit sur la route de Béit-ha-Gân. Iéhou le poursuit et dit : « Lui aussi, frappez-le dans le chariot à la montée de Gour, près d’Ible’am. » Il fuit à Meguido et meurt là.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 9.27  וַאֲחַזְיָ֤ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ רָאָ֔ה וַיָּ֕נָס דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית הַגָּ֑ן וַיִּרְדֹּ֨ף אַחֲרָ֜יו יֵה֗וּא וַ֠יֹּאמֶר גַּם־אֹתֹ֞ו הַכֻּ֣הוּ אֶל־הַמֶּרְכָּבָ֗ה בְּמַֽעֲלֵה־גוּר֙ אֲשֶׁ֣ר אֶֽת־יִבְלְעָ֔ם וַיָּ֥נָס מְגִדֹּ֖ו וַיָּ֥מָת שָֽׁם׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 9.27  When King Ahaziah of Judah saw what was happening, he fled along the road to Beth-haggan. Jehu rode after him, shouting, "Shoot him, too!" So they shot Ahaziah in his chariot at the Ascent of Gur, near Ibleam. He was able to go on as far as Megiddo, but he died there.