×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 9.24

2 Rois 9.24 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 9.24  Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram entre les épaules : la flèche sortit par le cœur, et Joram s’affaissa dans son char.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9.24  Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram entre les épaules : la flèche sortit par le cœur, et Joram s’affaissa dans son char.

Segond 21

2 Rois 9.24  Mais Jéhu prit son arc et frappa Joram entre les épaules. La flèche ressortit après avoir traversé son cœur et Joram s’affaissa dans son char.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Rois 9.24  Et Jéhu prit son arc en main et frappa Joram entre les épaules ; et la flèche sortit à travers le cœur, et Joram s’affaissa dans son char.

John Nelson Darby

2 Rois 9.24  Et Jéhu prit son arc en main, et frappa Joram entre les bras, et la flèche sortit au travers de son cœur ; et il s’affaissa dans son char.

David Martin

2 Rois 9.24  Et Jéhu empoigna l’arc à pleine main, et frappa Joram entre ses épaules, de sorte que la flèche sortait au travers de son cœur, et il tomba sur ses genoux dans son chariot.

Ostervald

2 Rois 9.24  Mais Jéhu saisit l’arc à pleine main, et frappa Joram entre les épaules, de sorte que la flèche lui traversa le cœur, et qu’il s’affaissa sur ses genoux dans son char.

Lausanne

2 Rois 9.24  Et Jéhou arma{Héb. remplit.} sa main [d’une flèche] sur l’arc, et frappa Joram entre les bras, et la flèche lui sortait du cœur ; et il s’affaissa dans son char.

Vigouroux

2 Rois 9.24  En même temps Jéhu banda son arc, et frappa Joram d’une flèche entre les épaules. La flèche lui perça le cœur, et il tomba raide mort dans son char.

Auguste Crampon

2 Rois 9.24  Mais Jéhu saisit son arc de sa main, et frappa Joram entre les épaules : la flèche sortit par le cœur, et Joram s’affaissa dans son char.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 9.24  En même temps Jéhu banda son arc, et frappa Joram d’une flèche entre les épaules. La flèche lui perça le cœur, et il tomba mort dans son chariot.

Zadoc Kahn

2 Rois 9.24  Jéhu saisit l’arc de sa main, et la flèche atteignit Joram entre les épaules, de façon à transpercer son coeur : il s’affaissa dans son char.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 9.24  וְיֵה֞וּא מִלֵּ֧א יָדֹ֣ו בַקֶּ֗שֶׁת וַיַּ֤ךְ אֶת־יְהֹורָם֙ בֵּ֣ין זְרֹעָ֔יו וַיֵּצֵ֥א הַחֵ֖צִי מִלִּבֹּ֑ו וַיִּכְרַ֖ע בְּרִכְבֹּֽו׃

La Vulgate

2 Rois 9.24  porro Hieu tetendit arcum manu et percussit Ioram inter scapulas et egressa est sagitta per cor eius statimque corruit in curru suo