2 Rois 8.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
2 Rois 8.7 Élisée se rendit à Damas. Ben Hadad, roi de Syrie, était malade ; et on l’avertit, en disant : L’homme de Dieu est arrivé ici.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 8.7 Elisée se rendit à Damas. Ben-Hadad, roi de Syrie, était malade ; et on l’avertit, en disant : L’homme de Dieu est arrivé ici.
Segond 21
2 Rois 8.7 Élisée se rendit à Damas, alors que Ben-Hadad, le roi de Syrie, était malade. On lui annonça : « L’homme de Dieu est venu jusqu’ici. »
Les autres versions
King James en Français
2 Rois 8.7 Or Élisée alla à Damas; et Ben-Hadad, roi de Syrie, était alors malade, et on lui fit ce rapport: L’homme de Dieu est venu jusqu’ici.
Bible Annotée
2 Rois 8.7 Et Élisée vint à Damas ; et Ben-Hadad, roi de Syrie, était malade ; et on l’avertit, disant : L’homme de Dieu est venu jusqu’ici.
John Nelson Darby
2 Rois 8.7 Élisée vint à Damas ; et Ben-Hadad, roi de Syrie, était malade, et on lui rapporta, disant : L’homme de Dieu est venu jusqu’ici.
David Martin
2 Rois 8.7 Or Elisée alla à Damas, et alors Ben-hadad Roi de Syrie était malade, et on lui rapporta, et on lui dit : L’homme de Dieu est venu ici.
Ostervald
2 Rois 8.7 Or Élisée alla à Damas ; et Ben-Hadad, roi de Syrie, était alors malade, et on lui fit ce rapport : L’homme de Dieu est venu jusqu’ici.
Lausanne
2 Rois 8.7 Elisée alla à Damas, et Ben-Hadad, roi d’Aram, était malade ; et on l’avertit, en disant : L’homme de Dieu est venu jusqu’ici.
Vigouroux
2 Rois 8.7 Elisée vint aussi à Damas, et Bénadad, roi de Syrie, était malade ; et ses gens lui dirent : L’homme de Dieu est venu ici.[8.7 A Damas. Voir 3 Rois, 11, 24.]
Auguste Crampon
2 Rois 8.7 Elisée se rendit à Damas ; Benhadad, roi de Syrie, était malade, et on l’informa, en disant : « l’homme de Dieu est arrivé ici. »
Lemaistre de Sacy
2 Rois 8.7 Elisée vint aussi à Damas, et Benadad, roi de Syrie, était alors malade. Et ses gens lui dirent : L’homme de Dieu est venu en ce pays.
Zadoc Kahn
2 Rois 8.7 Elisée vint à Damas, alors que Ben-Hadad, roi de Syrie, était malade. Le roi en fut informé en ces termes : “ L’homme de Dieu est arrivé en ces lieux. ”
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
2 Rois 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !