×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 8.18

2 Rois 8.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 8.18  Il marcha dans la voie des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, car il avait pour femme une fille d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 8.18  Il marcha dans la voie des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, car il avait pour femme une fille d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 8.18  Il suivit la voie des rois d’Israël, comme l’avait fait la maison d’Achab, car il avait pour femme une fille d’Achab, et il fit ce qui déplaisait au SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 8.18  Il marcha dans la voie des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, car il avait pour femme une fille d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel.

Segond 21

2 Rois 8.18  Il marcha sur la voie des rois d’Israël comme l’avait fait la famille d’Achab – en effet, sa femme était une fille d’Achab – et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 8.18  Il imita l’exemple des rois d’Israël, agissant comme la dynastie d’Achab, car il avait épousé une fille d’Achab. Il fit ce que l’Éternel considère comme mal.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 8.18  Il suivit le chemin des rois d’Israël, comme la maison d’Akhab, car il avait pour femme une fille d’Akhab. Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur.

Bible de Jérusalem

2 Rois 8.18  Il imita la conduite des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, car c’était de la maison d’Achab qu’il avait pris une épouse, et il fit ce qui déplaît à Yahvé.

Bible Annotée

2 Rois 8.18  Et il marcha dans la voie des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, car il avait pour femme une fille d’Achab ; et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.

John Nelson Darby

2 Rois 8.18  Et il marcha dans la voie des rois d’Israël, selon ce que faisait la maison d’Achab ; et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.

David Martin

2 Rois 8.18  Et il suivit le train des Rois d’Israël comme avait fait la maison d’Achab ; car la fille d’Achab était sa femme, de sorte qu’il fit ce qui est déplaisant à l’Éternel.

Osterwald

2 Rois 8.18  Il suivit la voie des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab ; car la fille d’Achab était sa femme. Il fit donc ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.

Auguste Crampon

2 Rois 8.18  Il marcha dans la voie des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, car il avait pour femme une fille d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 8.18  Il marcha dans les voies des rois d’Israël, comme la maison d’Achab y avait marché, parce que sa femme était fille d’Achab ; et il fit le mal devant le Seigneur.

André Chouraqui

2 Rois 8.18  Il va sur la route des rois d’Israël, selon ce qu’avait fait la maison d’Ahab, car la fille d’Ahab était à lui pour femme. Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï.

Zadoc Kahn

2 Rois 8.18  Il suivit la conduite des rois d’Israël, agissant comme la maison d’Achab car il avait pris pour femme une fille d’Achab. Il fit donc ce qui est mal aux yeux de l’Eternel.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 8.18  וַיֵּ֨לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ׀ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב כִּ֚י בַּת־אַחְאָ֔ב הָֽיְתָה־לֹּ֖ו לְאִשָּׁ֑ה וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 8.18  But Jehoram followed the example of the kings of Israel and was as wicked as King Ahab, for he had married one of Ahab's daughters. So Jehoram did what was evil in the LORD's sight.