×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 8.15

2 Rois 8.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 8.15  Le lendemain, Hazaël prit une couverture, qu’il plongea dans l’eau, et il l’étendit sur le visage du roi, qui mourut. Et Hazaël régna à sa place.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 8.15  Le lendemain, Hazaël prit une couverture, il la plongea dans l’eau et l’étendit sur le visage du roi qui mourut ; et Hazaël régna à sa place.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 8.15  Le lendemain, il prit une couverture, la plongea dans l’eau et l’étendit sur son visage ; il mourut ; Hazaël devint roi à sa place.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 8.15  Le lendemain, Hazaël prit une couverture, qu’il plongea dans l’eau, et il l’étendit sur le visage du roi, qui mourut. Et Hazaël régna à sa place.

Segond 21

2 Rois 8.15  Le lendemain, Hazaël prit une couverture qu’il plongea dans l’eau, puis il en couvrit le visage du roi, qui mourut. Hazaël devint roi à sa place.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 8.15  Le lendemain Hazaël prit une couverture, la trempa dans l’eau et en recouvrit le visage du roi qui mourut. Hazaël lui succéda sur le trône.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 8.15  Le lendemain, Hazaël prit une couverture et, l’ayant plongée dans l’eau, il l’étendit sur le visage du roi qui mourut. Hazaël régna à sa place.

Bible de Jérusalem

2 Rois 8.15  Le lendemain, il prit une couverture, qu’il trempa dans l’eau et étendit sur sa figure. Ben-Hadad mourut et Hazaël régna à sa place.

Bible Annotée

2 Rois 8.15  Et il arriva le lendemain qu’Hazaël prit la couverture, la plongea dans l’eau, et l’étendit sur le visage de Ben-Hadad ; et il mourut. Et Hazaël régna à sa place.

John Nelson Darby

2 Rois 8.15  Et il arriva le lendemain, qu’il prit la couverture, et la plongea dans l’eau, et l’étendit sur le visage du roi ; et il mourut. Et Hazaël régna à sa place.

David Martin

2 Rois 8.15  Mais il arriva que le lendemain [Hazaël] prit un drap épais, et l’ayant plongé dans l’eau, il l’étendit sur le visage de [Ben-hadad], dont il mourut ; et Hazaël régna en sa place.

Osterwald

2 Rois 8.15  Mais, le lendemain, il prit une couverture, et, la plongeant dans l’eau, il l’étendit sur le visage de Ben-Hadad, qui en mourut. Et Hazaël régna à sa place.

Auguste Crampon

2 Rois 8.15  Le lendemain, Hazaël prit une couverture et, l’ayant plongée dans l’eau, il l’étendit sur le visage du roi, qui mourut. Et Hazaël régna à sa place.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 8.15  Le lendemain Hazaël prit une couverture, qu’il trempa dans l’eau, et l’étendit sur le visage du roi ; et le roi étant mort, Hazaël régna en sa place.

André Chouraqui

2 Rois 8.15  Et c’est le lendemain, il prend un édredon, le trempe dans l’eau, l’étend sur son visage et il meurt. Hazaél règne à sa place.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 8.15  וַיְהִ֣י מִֽמָּחֳרָ֗ת וַיִּקַּ֤ח הַמַּכְבֵּר֙ וַיִּטְבֹּ֣ל בַּמַּ֔יִם וַיִּפְרֹ֥שׂ עַל־פָּנָ֖יו וַיָּמֹ֑ת וַיִּמְלֹ֥ךְ חֲזָהאֵ֖ל תַּחְתָּֽיו׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 8.15  But the next day Hazael took a blanket, soaked it in water, and held it over the king's face until he died. Then Hazael became the next king of Aram.