×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 6.9

2 Rois 6.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 6.9  Mais l’homme de Dieu fit dire au roi d’Israël : Garde-toi de passer dans ce lieu, car les Syriens y descendent.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 6.9  Mais l’homme de Dieu envoya dire au roi d’Israël : Garde-toi de passer par cet endroit, car les Syriens y descendent.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 6.9  Mais l’homme de Dieu fit dire au roi d’Israël : Garde–toi de passer par ce lieu ; les Araméens y descendent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6.9  Mais l’homme de Dieu fit dire au roi d’Israël : Garde-toi de passer dans ce lieu, car les Syriens y descendent.

Segond 21

2 Rois 6.9  Mais l’homme de Dieu fit dire au roi d’Israël : « Attention, ne passe pas à cet endroit, car c’est là que les Syriens descendent. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 6.9  Immédiatement, l’homme de Dieu fit dire au roi d’Israël : - Garde-toi bien de passer par tel endroit, car les Syriens y ont pris position.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 6.9  l’homme de Dieu envoyait dire au roi d’Israël : « Garde-toi de traverser cet endroit, car les Araméens y sont descendus » ;

Bible de Jérusalem

2 Rois 6.9  Elisée envoya dire au roi d’Israël : "Sois sur tes gardes pour cette place, car les Araméens y descendent",

Bible Annotée

2 Rois 6.9  Et l’homme de Dieu fit dire au roi d’Israël : Garde-toi de négliger ce lieu, car les Syriens y descendent.

John Nelson Darby

2 Rois 6.9  Et l’homme de Dieu envoya au roi d’Israël, disant : Garde-toi de passer par ce lieu-là ; car les Syriens y sont descendus.

David Martin

2 Rois 6.9  Et l’homme de Dieu envoyait dire au Roi d’Israël : Donne-toi de garde de passer en ce lieu-là, car les Syriens y sont descendus.

Osterwald

2 Rois 6.9  Mais l’homme de Dieu envoyait dire au roi d’Israël : Garde-toi de négliger ce lieu ; car les Syriens y descendent.

Auguste Crampon

2 Rois 6.9  Mais l’homme de Dieu envoya dire au roi d’Israël : « Garde-toi de traverser ce lieu, car les Syriens y descendent. »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 6.9  L’homme de Dieu envoya donc dire au roi d’Israël : Prenez garde de ne pas passer par là, parce que les Syriens doivent y dresser une embuscade.

André Chouraqui

2 Rois 6.9  L’homme d’Elohîms envoie dire au roi d’Israël : « Garde-toi de passer par ce lieu, car Arâm est posté là. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 6.9  וַיִּשְׁלַ֞ח אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים אֶל־מֶ֤לֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר הִשָּׁ֕מֶר מֵעֲבֹ֖ר הַמָּקֹ֣ום הַזֶּ֑ה כִּֽי־שָׁ֖ם אֲרָ֥ם נְחִתִּֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 6.9  But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel, "Do not go near that place, for
the Arameans are planning to mobilize their troops there."