×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 6.8

2 Rois 6.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 6.8  Le roi de Syrie était en guerre avec Israël, et, dans un conseil qu’il tint avec ses serviteurs, il dit : Mon camp sera dans un tel lieu.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 6.8  Le roi de Syrie était en guerre avec Israël ; il consulta ses serviteurs et dit : Mon camp sera à tel ou tel endroit.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 6.8  Le roi d’Aram était en guerre contre Israël ; il tint conseil avec les gens de sa cour et dit : J’établirai mon campement à tel et tel endroit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6.8  Le roi de Syrie était en guerre avec Israël, et, dans un conseil qu’il tint avec ses serviteurs, il dit : Mon camp sera dans un tel lieu.

Segond 21

2 Rois 6.8  Le roi de Syrie était en guerre avec Israël. Dans un conseil qu’il tint avec ses serviteurs, il dit : « Mon camp sera à tel endroit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 6.8  Le roi de Syrie était en guerre contre Israël ; il tint conseil avec son état-major et décida : J’établirai mon campement à tel et tel endroit.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 6.8  Le roi d’Aram était en guerre avec Israël. Quand il tenait conseil avec ses serviteurs et disait : « Mon camp sera à tel endroit »,

Bible de Jérusalem

2 Rois 6.8  Le roi d’Aram était en guerre avec Israël. Il tint conseil avec ses officiers et dit : "Vous ferez une descente contre telle place."

Bible Annotée

2 Rois 6.8  Et le roi de Syrie était en guerre avec Israël, et il tint conseil avec ses serviteurs et leur dit : Vous vous posterez dans tel et tel endroit.

John Nelson Darby

2 Rois 6.8  Or le roi de Syrie faisait la guerre contre Israël ; et il tint conseil avec ses serviteurs, disant : En tel et tel lieu sera mon camp.

David Martin

2 Rois 6.8  Or le Roi de Syrie faisant la guerre à Israël, tenait conseil avec ses serviteurs, et disait : En un tel et un tel lieu sera mon camp.

Osterwald

2 Rois 6.8  Or le roi de Syrie, faisant la guerre à Israël, tenait conseil avec ses serviteurs, disant : Mon camp sera dans tel lieu.

Auguste Crampon

2 Rois 6.8  Le roi de Syrie était en guerre avec Israël. Ayant tenu conseil avec ses serviteurs, il dit : « Mon camp sera dans tel et tel lieu. »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 6.8  Le roi de Syrie combattait un jour contre Israël ; et tenant conseil avec ses officiers, il leur dit : Il faut que nous dressions une embuscade en tel et tel endroit.

André Chouraqui

2 Rois 6.8  Le roi d’Arâm était à guerroyer contre Israël. Il donne conseil à ses serviteur pour dire : « Mon campement sera en tel et tel lieu. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 6.8  וּמֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הָיָ֥ה נִלְחָ֖ם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּוָּעַץ֙ אֶל־עֲבָדָ֣יו לֵאמֹ֗ר אֶל־מְקֹ֛ום פְּלֹנִ֥י אַלְמֹנִ֖י תַּחֲנֹתִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 6.8  When the king of Aram was at war with Israel, he would confer with his officers and say, "We will mobilize our forces at such and such a place."