×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 6.11

2 Rois 6.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 6.11  Le roi de Syrie en eut le cœur agité ; il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne voulez-vous pas me déclarer lequel de nous est pour le roi d’Israël ?

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 6.11  Le roi de Syrie eut le cœur troublé par cette affaire. Il appela ses serviteurs et leur dit : Ne voulez-vous pas m’indiquer lequel de nous est pour le roi d’Israël

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 6.11  Le roi d’Aram eut le cœur troublé par cette affaire. Il appela les gens de sa cour et leur dit : Ne me direz–vous pas qui, parmi les nôtres, travaille pour le roi d’Israël ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6.11  Le roi de Syrie en eut le cœur agité ; il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne voulez-vous pas me déclarer lequel de nous est pour le roi d’Israël ?

Segond 21

2 Rois 6.11  si bien que le roi de Syrie en eut le cœur tout troublé. Il appela ses serviteurs et leur dit : « Allez-vous enfin me dire lequel de nous est partisan du roi d’Israël ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 6.11  au point que le roi de Syrie en fut profondément troublé. Il convoqua ses officiers et leur dit : - Ne voulez-vous pas me dire qui, parmi nous, est du côté du roi d’Israël ?

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 6.11  Le cœur du roi d’Aram en fut bouleversé. Il convoqua ses serviteurs et leur dit : « Ne pourriez-vous pas me faire savoir qui d’entre nous est partisan du roi d’Israël ? »

Bible de Jérusalem

2 Rois 6.11  Le cœur du roi d’Aram fut troublé par cette affaire, il convoqua ses officiers et leur demanda : "Ne m’apprendrez-vous pas qui nous trahit auprès du roi d’Israël ?"

Bible Annotée

2 Rois 6.11  Et le cœur du roi du Syrie fut tout troublé de cela ; et il appela ses serviteurs et leur dit : Ne me ferez-vous pas connaître qui des nôtres est pour le roi d’Israël ?

John Nelson Darby

2 Rois 6.11  Et le cœur du roi de Syrie fut agité à cause de cela ; et il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne me déclarerez-vous pas qui d’entre nous est pour le roi d’Israël ?

David Martin

2 Rois 6.11  Et le cœur du Roi de Syrie en fut troublé, et il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne me découvrirez-vous pas qui est celui des nôtres qui envoie vers le Roi d’Israël ?

Osterwald

2 Rois 6.11  Et le cœur du roi de Syrie en fut troublé ; et il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne me découvrirez-vous pas lequel des nôtres est pour le roi d’Israël ?

Auguste Crampon

2 Rois 6.11  Le cœur du roi de Syrie fut troublé de cette manœuvre ; il appela ses serviteurs et il leur dit : « Ne voulez-vous me faire connaître lequel des nôtres est pour le roi d’Israël ? »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 6.11  Le cœur du roi de Syrie fut troublé de cet accident, et ayant assemblé ses serviteurs, il leur dit : Pourquoi ne me découvrez-vous point qui est celui qui me trahit auprès du roi d’Israël ?

André Chouraqui

2 Rois 6.11  Le cœur du roi d’Arâm tempête contre ce propos. Il crie vers ses serviteurs et leur dit : « Ne me rapporterez-vous pas qui parmi nous est pour le roi d’Israël ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 6.11  וַיִּסָּעֵר֙ לֵ֣ב מֶֽלֶךְ־אֲרָ֔ם עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיִּקְרָ֤א אֶל־עֲבָדָיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם הֲלֹוא֙ תַּגִּ֣ידוּ לִ֔י מִ֥י מִשֶּׁלָּ֖נוּ אֶל־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 6.11  The king of Aram became very upset over this. He called in his officers and demanded, "Which of you is the traitor? Who has been informing the king of Israel of my plans?"