×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 23.13

2 Rois 23.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 23.13  Le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, sur la droite de la montagne de perdition, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astarté, l’abomination des Sidoniens, à Kemosch, l’abomination de Moab, et à Milcom, l’abomination des fils d’Ammon.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 23.13  Le roi rendit impurs les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, sur la droite de la montagne de Destruction, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astarté, l’abomination des Sidoniens, à Kemoch, l’abomination de Moab, et à Milkom, l’horrible (idole) des Ammonites.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 23.13  Le roi rendit impurs les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, au sud du mont de la Destruction, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis pour Astarté, l’horreur des Sidoniens, pour Kemosh, l’horreur de Moab, et pour Milkom, l’abomination des Ammonites.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 23.13  Le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, sur la droite de la montagne de perdition, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astarté, l’abomination des Sidoniens, à Kemosch, l’abomination de Moab, et à Milcom, l’abomination des fils d’Ammon.

Segond 21

2 Rois 23.13  Le roi rendit impurs les hauts lieux qui se trouvaient en face de Jérusalem, à droite du mont de la Destruction, et que Salomon, le roi d’Israël, avait construits en l’honneur d’Astarté, l’abominable déesse des Sidoniens, de Kemosh, l’abominable dieu de Moab, et de Milcom, l’abominable dieu des Ammonites.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 23.13  Il profana également les sanctuaires des hauts-lieux situés en face de Jérusalem, à droite de la montagne de la Destruction, et qui avaient été érigés par Salomon, roi d’Israël, en l’honneur d’Astarté, l’abominable idole des Sidoniens, de Kémoch, l’abominable dieu des Moabites et de Milkom, l’abominable divinité des Ammonites. Il les profana tous.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 23.13  Le roi souilla les hauts lieux qui se trouvaient en face de Jérusalem, au sud du mont de la Destruction, et que Salomon, roi d’Israël, avait construits en l’honneur d’Astarté, abomination des Sidoniens, de Kemosh, abomination de Moab, de Milkom, horreur des fils d’Ammon.

Bible de Jérusalem

2 Rois 23.13  Les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, au sud du mont des Oliviers, et que Salomon roi d’Israël avait bâtis pour Astarté, l’horreur des Sidoniens, pour Kemosh, l’horreur des Moabites, et pour Milkom, l’abomination des Ammonites, le roi les profana.

Bible Annotée

2 Rois 23.13  Et il souilla les hauts-lieux qui étaient en face de Jérusalem, à droite de la montagne de Perdition, qu’avait dressés Salomon, roi d’Israël, à Astarté, l’abomination des Sidoniens, à Camos, l’abomination de Moab, à Milcom, l’exécration des fils d’Ammon.

John Nelson Darby

2 Rois 23.13  Et le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, à la droite de la montagne de corruption, que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis pour Ashtoreth, l’abomination des Sidoniens, et pour Kemosh, l’abomination de Moab, et pour Milcom, l’abomination des fils d’Ammon ;

David Martin

2 Rois 23.13  Le Roi profana aussi les hauts lieux qui étaient vis-à-vis de Jérusalem à la main droite sur la montagne des oliviers, [que] Salomon Roi d’Israël avait bâtis à Hastareth, l’abomination des Sidoniens ; et à Kémos, l’abomination des Moabites ; et à Milkom, l’abomination des enfants de Hammon.

Osterwald

2 Rois 23.13  Le roi profana aussi les hauts lieux qui étaient vis-à-vis de Jérusalem, à main droite de la montagne de Perdition que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astarté, l’infamie des Sidoniens, et à Kémosh, l’infamie des Moabites, et à Milcom, l’abomination des enfants d’Ammon.

Auguste Crampon

2 Rois 23.13  Le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, sur la droite de la Montagne de Perdition, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astarté, l’abomination des Sidoniens, à Chamos, l’abomination des fils d’Ammon ;

Lemaistre de Sacy

2 Rois 23.13  Le roi souilla aussi et profana les hauts lieux qui étaient, à main droite de la montagne du Scandale, que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astaroth, idole des Sidoniens, à Chamos, le scandale de Moab, et à Melchom, l’abomination des enfants d’Ammon.

André Chouraqui

2 Rois 23.13  Les tertres en face de Ieroushalaîm, à droite du mont du Destructeur, que le roi Shelomo, roi d’Israël, avait bâtis à ’Ashtorèt, l’abjection des Sidonîm, à Kemosh, l’abjection de Moab, et à Milkôm, l’abomination des Benéi Amôn, le roi les contamine.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 23.13  וְֽאֶת־הַבָּמֹ֞ות אֲשֶׁ֣ר׀ עַל־פְּנֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם אֲשֶׁר֮ מִימִ֣ין לְהַר־הַמַּשְׁחִית֒ אֲשֶׁ֣ר בָּ֠נָה שְׁלֹמֹ֨ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֜ל לְעַשְׁתֹּ֣רֶת׀ שִׁקֻּ֣ץ צִידֹנִ֗ים וְלִכְמֹושׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מֹואָ֔ב וּלְמִלְכֹּ֖ם תֹּועֲבַ֣ת בְּנֵֽי־עַמֹּ֑ון טִמֵּ֖א הַמֶּֽלֶךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 23.13  The king also desecrated the pagan shrines east of Jerusalem and south of the Mount of Corruption, where King Solomon of Israel had built shrines for Ashtoreth, the detestable goddess of the Sidonians; and for Chemosh, the detestable god of the Moabites; and for Molech, the detestable god of the Ammonites.