×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 23.12

2 Rois 23.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 23.12  Le roi démolit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz et que les rois de Juda avaient faits, et les autels qu’avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ; après les avoir brisés et enlevés de là, il en jeta la poussière dans le torrent de Cédron.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 23.12  Le roi abattit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Ahaz et que les rois de Juda avaient faits, et les autels qu’avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de l’Éternel. Après les avoir brisés (et enlevés) de là, il en jeta la poussière dans la vallée du Cédron.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 23.12  Le roi démolit les autels de la chambre d’Achaz, à l’étage, sur le toit en terrasse, autels que les rois de Juda avaient faits, ainsi que les autels que Manassé avait faits dans les deux cours de la maison du SEIGNEUR . Après les avoir brisés et enlevés de là, il en jeta la poussière dans le Cédron.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 23.12  Le roi démolit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz et que les rois de Juda avaient faits, et les autels qu’avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ; après les avoir brisés et enlevés de là, il en jeta la poussière dans le torrent de Cédron.

Segond 21

2 Rois 23.12  Le roi démolit les autels qui étaient sur la terrasse de la chambre à l’étage d’Achaz, autels que les rois de Juda avaient fabriqués, ainsi que ceux qu’avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de l’Éternel. Après les avoir brisés et enlevés de là, il jeta leur poussière dans le torrent du Cédron.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 23.12  Le roi fit abattre les autels qui se trouvaient sur la terrasse des appartements d’Ahaz et que les rois de Juda avaient érigés, ainsi que ceux que Manassé avait bâtis dans les deux parvis du Temple de l’Éternel. Après les avoir mis en pièces, il les enleva de là et en fit disperser les débris dans la vallée du Cédron.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 23.12  Le roi démolit les autels qui étaient sur la terrasse de la chambre haute d’Akhaz et que les rois de Juda avaient élevés, ainsi que les autels que Manassé avait bâtis dans les deux parvis de la Maison du Seigneur ; il les enleva de là et en jeta les cendres dans le ravin du Cédron.

Bible de Jérusalem

2 Rois 23.12  Les autels qui étaient sur la terrasse et qu’avaient bâtis les rois de Juda, et ceux qu’avait bâtis Manassé dans les deux cours du Temple de Yahvé, le roi les démolit, les brisa là et jeta leur poussière dans la vallée du Cédron.

Bible Annotée

2 Rois 23.12  Et il mit en pièces les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz et qu’avaient faits les rois de Juda ; et les autels qu’avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de l’Éternel, le roi les détruisit et les précipita de là et en jeta la poussière dans le torrent du Cédron.

John Nelson Darby

2 Rois 23.12  Et le roi démolit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz, que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ; et il les brisa, les ôtant de là, et en jeta la poussière dans la vallée du Cédron.

David Martin

2 Rois 23.12  Le Roi démolit aussi les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz, que les Rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ; il les brisa, les ôtant de là, et il en répandit la poudre au torrent de Cédron.

Osterwald

2 Rois 23.12  Le roi démolit aussi les autels qui étaient sur la plate-forme de la chambre haute d’Achaz, et que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ; il les brisa et les ôta de là, et en répandit la poussière au torrent du Cédron.

Auguste Crampon

2 Rois 23.12  Le roi détruisit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz et que les rois de Juda avaient faits, et les autels qu’avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de Yahweh, et de là il courut en jeter la poussière dans la vallée du Cédron.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 23.12  Le roi détruisit aussi les autels qui étaient sur la terrasse de la chambre d’Achaz, que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait bâtis aux deux parvis du temple du Seigneur, et il courut de ce même lieu pour en répandre les cendres dans le torrent de Cédron.

André Chouraqui

2 Rois 23.12  Les autels qui sont sur le toit de l’étage d’Ahaz, qu’avaient faits les rois de Iehouda, les autels qu’avait faits Menashè, dans les deux cours de la Maison de IHVH-Adonaï, le roi les démantèle. Il les concasse là et jette leur poussière dans le torrent de Qidrôn.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 23.12  וְאֶֽת־הַֽמִּזְבְּחֹ֡ות אֲשֶׁ֣ר עַל־הַגָּג֩ עֲלִיַּ֨ת אָחָ֜ז אֲשֶׁר־עָשׂ֣וּ׀ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֗ה וְאֶת־הַֽמִּזְבְּחֹות֙ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה בִּשְׁתֵּ֛י חַצְרֹ֥ות בֵּית־יְהוָ֖ה נָתַ֣ץ הַמֶּ֑לֶךְ וַיָּ֣רָץ מִשָּׁ֔ם וְהִשְׁלִ֥יךְ אֶת־עֲפָרָ֖ם אֶל־נַ֥חַל קִדְרֹֽון׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 23.12  Josiah tore down the altars that the kings of Judah had built on the palace roof above the upper room of Ahaz. The king destroyed the altars that Manasseh had built in the two courtyards of the LORD's Temple. He smashed them to bits and scattered the pieces in the Kidron Valley.