×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 22.4

2 Rois 22.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Allez trouver le grand prêtre Helcias, afin qu’il fasse amasser tout l’argent qui a été porté au temple du Seigneur, que les portiers du temple ont reçu du peuple ;
MARMonte vers Hilkija le grand Sacrificateur, et dis-lui de lever la somme de l’argent qu’on apporte dans la maison de l’Éternel, et que ceux qui gardent les vaisseaux ont recueilli du peuple.
OSTMonte vers Hilkija, le grand sacrificateur, et qu’il donne l’argent qu’on a apporté dans la maison de l’Éternel, et que ceux qui gardent le seuil ont recueilli du peuple.
CAHMonte vers ’Hilkiahou le grand cohène, qu’il arrête le compte de l’argent apporté dans la maison de l’Éternel, (l’argent) que les gardiens de la porte avaient recueilli du peuple.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRavec cette instruction : Monte chez le Grand-Prêtre Hilkia, afin qu’il délivre l’argent entré au temple de l’Éternel, que les portiers ont recueilli des mains du peuple, et qu’on le dépose entre les mains des entrepreneurs préposés dans le temple de l’Éternel,
LAUMonte vers Hilkia, le grand sacrificateur, et qu’il livre tout l’argent qui a été apporté dans la Maison de l’Éternel et que ceux qui gardent le seuil ont recueilli de la part du peuple ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMonte vers Hilkija, le grand sacrificateur, et qu’on relève l’argent qui a été apporté dans la maison de l’Éternel et que les gardiens du seuil ont recueilli de la part du peuple ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMonte vers Hilkija, le grand sacrificateur, et qu’il relève l’argent qui a été apporté à la maison de l’Éternel et que les gardiens du seuil ont recueilli du peuple.
ZAK“ Va auprès de Hilkiyyahou, le grand-prêtre, et qu’il réunisse tout l’argent qui a été apporté dans la maison du Seigneur et recueilli des mains du peuple par les gardiens du seuil,
VIGVa trouver le grand prêtre Helcias, afin qu’il fasse amasser (fondre) l’argent qui a été porté au temple du Seigneur, que les portiers du temple ont reçu du peuple ;
FILAllez trouver le grand prêtre Helcias, afin qu’il fasse amasser l’argent qui a été porté au temple du Seigneur, que les portiers du temple ont reçu du peuple;
LSGIl lui dit : Monte vers Hilkija, le souverain sacrificateur, et qu’il amasse l’argent qui a été apporté dans la maison de l’Éternel et que ceux qui ont la garde du seuil ont recueilli du peuple.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA« Monte vers Helcias, le grand prêtre, et qu’il tienne prêt l’argent qui a été apporté dans la maison de Yahweh, et que les gardiens de la porte ont recueilli du peuple.
BPC“Monte vers Helcias, le grand-prêtre, et qu’il tienne prêt l’argent que l’on apporte à la maison de Yahweh et que les gardiens du seuil ont recueilli du peuple.
JER"Monte, lui dit-il, chez le grand prêtre Hilqiyyahu pour qu’il fonde l’argent qui a été apporté au Temple de Yahvé et que les gardiens du seuil ont recueilli du peuple.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl lui dit : Monte vers Hilkija, le souverain sacrificateur, et qu’il amasse l’argent qui a été apporté dans la maison de l’Éternel et que ceux qui ont la garde du seuil ont recueilli du peuple.
CHU« Monte vers Hilqyahou le grand desservant. Qu’il fonde l’argent apporté à la Maison de IHVH-Adonaï, que les gardiens du seuil ont recueilli du peuple.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl lui dit: “Va trouver le grand prêtre Hilkiyas. Qu’il fasse le compte exact de l’argent qui a été apporté au Temple de Yahvé et que les gardiens de la porte ont reçu du peuple.
S21Il lui dit : « Monte vers le grand-prêtre Hilkija. Qu’il ramasse l’argent qui a été apporté dans la maison de l’Éternel et que les gardiens de l’entrée ont récolté auprès du peuple.
KJFMonte vers Hilkija, le grand prêtre, et qu’il donne l’argent qu’on a apporté dans la maison du SEIGNEUR, et que ceux qui gardent le seuil ont recueilli du peuple.
LXXἀνάβηθι πρὸς Χελκιαν τὸν ἱερέα τὸν μέγαν καὶ σφράγισον τὸ ἀργύριον τὸ εἰσενεχθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου ὃ συνήγαγον οἱ φυλάσσοντες τὸν σταθμὸν παρὰ τοῦ λαοῦ.
VULvade ad Helciam sacerdotem magnum ut confletur pecunia quae inlata est in templum Domini quam collegerunt ianitores a populo
BHSעֲלֵ֗ה אֶל־חִלְקִיָּ֨הוּ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ול וְיַתֵּ֣ם אֶת־הַכֶּ֔סֶף הַמּוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר אָסְפ֛וּ שֹׁמְרֵ֥י הַסַּ֖ף מֵאֵ֥ת הָעָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !