×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 20.19

2 Rois 20.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 20.19  Ézéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Et il ajouta : N’y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie ?

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 20.19  Ézéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée est bonne. Il ajouta : Il y aura paix et sécurité pendant ma vie, n’est-ce pas ?

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 20.19  Ezéchias répondit à Ésaïe : La parole du SEIGNEUR, que tu as prononcée, est bonne. Il ajouta : N’y aura–t–il pas paix et sécurité pendant ma vie ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 20.19  Ezéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Et il ajouta : N’y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie ?

Segond 21

2 Rois 20.19  Ezéchias répondit à Ésaïe : « La parole de l’Éternel, que tu viens de dire, est bonne. » Il ajouta : « N’y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 20.19  Ézéchias répondit à Ésaïe : - La parole de l’Éternel que tu viens de me transmettre est bonne. Car, ajouta-t-il, nous aurons donc la paix et la sécurité tant que je vivrai.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 20.19  Ezékias dit à Ésaïe : « La parole du Seigneur que tu as dite est bonne. » Il se disait : « N’est-ce pas la paix et la sécurité durant mes jours ? »

Bible de Jérusalem

2 Rois 20.19  Ézéchias dit à Isaïe : "C’est une parole favorable de Yahvé que tu annonces." Il pensait en effet : "Pourquoi pas ? S’il y a paix et sûreté pendant ma vie !"

Bible Annotée

2 Rois 20.19  Et Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée est bonne. Et il dit : Oui ! Car il y aura paix et sûreté pendant ma vie.

John Nelson Darby

2 Rois 20.19  Et Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée est bonne. Et il dit : N’y aura-t-il pas ainsi paix et stabilité pendant mes jours ?

David Martin

2 Rois 20.19  Et Ezéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée, est bonne ; et il ajouta : N’y aura-t-il point paix et sûreté pendant mes jours ?

Osterwald

2 Rois 20.19  Et Ézéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne ! Et il ajouta : N’y aura-t-il pas paix et sûreté pendant mes jours ?

Auguste Crampon

2 Rois 20.19  Ezéchias répondit à Isaïe : « La parole de Yahweh que tu as prononcée est bonne. » Et il ajouta : « Oui, car la paix et la stabilité seront avec moi pendant ma vie. »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 20.19  Ezéchias répondit à Isaïe : Il n’y a rien que de juste dans ce que vous m’annoncez de la part du Seigneur : mais au moins que la paix et la vérité règnent pendant les jours de ma vie.

André Chouraqui

2 Rois 20.19  Hizqyahou dit à Iesha’yahou : « La parole de IHVH-Adonaï dont tu as parlé est bonne. » Il dit : « Est-ce que la paix et la vérité seront en mes jours ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 20.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 20.19  וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶֽל־יְשַֽׁעְיָ֔הוּ טֹ֥וב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ וַיֹּ֕אמֶר הֲלֹ֛וא אִם־שָׁלֹ֥ום וֶאֱמֶ֖ת יִהְיֶ֥ה בְיָמָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 20.19  Then Hezekiah said to Isaiah, "This message you have given me from the LORD is good." But the king was thinking, "At least there will be peace and security during my lifetime."