×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 20.18

2 Rois 20.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 20.18  Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 20.18  Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Segond 21

2 Rois 20.18  De plus, on prendra plusieurs de tes fils, de ceux qui sont issus de toi et dont tu es le père, pour faire d’eux des eunuques dans le palais du roi de Babylone. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 20.18  Plusieurs de tes propres descendants, issus de toi, seront emmenés et deviendront serviteurs dans le palais du roi de Babylone. »

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 20.18  On emmènera plusieurs de tes fils, de ceux qui sont issus de toi et que tu auras engendrés : ils seront faits eunuques dans le palais du roi de Babylone. »

Bible de Jérusalem

2 Rois 20.18  Parmi les fils issus de toi, de ceux que tu as engendrés, on en prendra pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone."

Bible Annotée

2 Rois 20.18  et parmi tes fils qui sortiront de toi, que tu engendreras, on en prendra pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

John Nelson Darby

2 Rois 20.18  Et on prendra de tes fils, qui sortiront de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.

David Martin

2 Rois 20.18  On prendra même de tes fils qui seront sortis de toi, [et] que tu auras engendrés, afin qu’ils soient Eunuques au palais du Roi de Babylone.

Osterwald

2 Rois 20.18  On prendra même de tes fils qui seront issus de toi et que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Auguste Crampon

2 Rois 20.18  Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 20.18  Vos enfants mêmes qui seront sortis de vous, que vous aurez engendrés, seront pris alors pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.

André Chouraqui

2 Rois 20.18  Et tes fils, sortis de toi, que tu as enfantés, seront pris et seront des eunuques au palais du roi de Babèl. »

Zadoc Kahn

2 Rois 20.18  On emmènera aussi une partie de tes fils qui te devront le jour, de ceux que tu engendreras, pour les employer comme fonctionnaires au palais du roi d’Assyrie. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 20.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 20.18  וּמִבָּנֶ֜יךָ אֲשֶׁ֨ר יֵצְא֧וּ מִמְּךָ֛ אֲשֶׁ֥ר תֹּולִ֖יד יִקָּ֑חוּ וְהָיוּ֙ סָֽרִיסִ֔ים בְּהֵיכַ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 20.18  Some of your own descendants will be taken away into exile. They will become eunuchs who will
serve in the palace of Babylon's king."