Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 19.36

2 Rois 19.36 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il se retira en son pays, et demeura à Ninive.
MAREt Sanchérib Roi des Assyriens partit de là, et s’en alla, et s’en retourna, et se tint à Ninive.
OSTEt Sanchérib, roi des Assyriens, leva son camp, partit, et s’en retourna ; et il resta à Ninive.
CAHSan’herib, roi d’Aschour, partit, s’en alla, s’en retourna, et s’arrêta à Ninvé (Ninive).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Sanchérib, roi d’Assyrie, décampa et partit et s’en retourna et resta dans Ninive.
LAUEt Sanchérib, roi d’Assur, leva son camp, et partit, et s’en retourna, et habita à Ninive.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Sankhérib, roi d’Assyrie, partit, et s’en alla et s’en retourna, et habita à Ninive.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp et partit et s’en retourna et demeura à Ninive.
ZAKSennachérib, roi d’Assyrie, leva alors le camp, prit le chemin du retour et s’arrêta à Ninive.
VIGet il revint dans son pays, et demeura à Ninive.
FILet il revint dans son pays, et demeura à Ninive.
LSGAlors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp, partit et s’en retourna ; et il resta à Ninive.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Sennachérib, roi d’Assyrie, ayant levé son camp, partit et s’en retourna, et il resta à Ninive.
BPCLevant alors le camp, Sennachérib partit pour s’en retourner, et il resta à Ninive.
JERSennachérib roi d’Assyrie leva le camp et partit. Il s’en retourna et resta à Ninive.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAlors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp, partit et s’en retourna; et il resta à Ninive.
CHUSanhérib, roi d’Ashour, part. Il va, retourne et habite Ninevé.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSennakérib, roi d’Assyrie, partit donc et revint séjourner à Ninive.
S21Alors Sanchérib, le roi d’Assyrie, leva le camp et repartit, et il resta à Ninive.
KJFEt Sanchérib, roi des Assyriens, leva son camp, partit, et s’en retourna; et il resta à Ninive.
LXXκαὶ ἀπῆρεν καὶ ἐπορεύθη καὶ ἀπέστρεψεν Σενναχηριμ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ᾤκησεν ἐν Νινευη.
VULet reversus est Sennacherib rex Assyriorum et mansit in Nineve
BHSוַיִּסַּ֣ע וַיֵּ֔לֶךְ וַיָּ֖שָׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַיֵּ֖שֶׁב בְּנִֽינְוֵֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !