2 Rois 19.36 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Rois 19.36 | Il se retira en son pays, et demeura à Ninive. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Rois 19.36 | Et Sanchérib Roi des Assyriens partit de là, et s’en alla, et s’en retourna, et se tint à Ninive. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Rois 19.36 | Et Sanchérib, roi des Assyriens, leva son camp, partit, et s’en retourna ; et il resta à Ninive. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Rois 19.36 | San’herib, roi d’Aschour, partit, s’en alla, s’en retourna, et s’arrêta à Ninvé (Ninive). |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Rois 19.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Rois 19.36 | Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, décampa et partit et s’en retourna et resta dans Ninive. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Rois 19.36 | Et Sanchérib, roi d’Assur, leva son camp, et partit, et s’en retourna, et habita à Ninive. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Rois 19.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Rois 19.36 | Et Sankhérib, roi d’Assyrie, partit, et s’en alla et s’en retourna, et habita à Ninive. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Rois 19.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Rois 19.36 | Et Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp et partit et s’en retourna et demeura à Ninive. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Rois 19.36 | Sennachérib, roi d’Assyrie, leva alors le camp, prit le chemin du retour et s’arrêta à Ninive. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Rois 19.36 | et il revint dans son pays, et demeura à Ninive. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Rois 19.36 | et il revint dans son pays, et demeura à Ninive. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Rois 19.36 | Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp, partit et s’en retourna ; et il resta à Ninive. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Rois 19.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Rois 19.36 | Et Sennachérib, roi d’Assyrie, ayant levé son camp, partit et s’en retourna, et il resta à Ninive. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Rois 19.36 | Levant alors le camp, Sennachérib partit pour s’en retourner, et il resta à Ninive. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Rois 19.36 | Sennachérib roi d’Assyrie leva le camp et partit. Il s’en retourna et resta à Ninive. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Rois 19.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Rois 19.36 | Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp, partit et s’en retourna; et il resta à Ninive. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Rois 19.36 | Sanhérib, roi d’Ashour, part. Il va, retourne et habite Ninevé. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Rois 19.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Rois 19.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Rois 19.36 | Sennakérib, roi d’Assyrie, partit donc et revint séjourner à Ninive. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Rois 19.36 | Alors Sanchérib, le roi d’Assyrie, leva le camp et repartit, et il resta à Ninive. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Rois 19.36 | Et Sanchérib, roi des Assyriens, leva son camp, partit, et s’en retourna; et il resta à Ninive. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Rois 19.36 | καὶ ἀπῆρεν καὶ ἐπορεύθη καὶ ἀπέστρεψεν Σενναχηριμ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ᾤκησεν ἐν Νινευη. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Rois 19.36 | et reversus est Sennacherib rex Assyriorum et mansit in Nineve |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Rois 19.36 | וַיִּסַּ֣ע וַיֵּ֔לֶךְ וַיָּ֖שָׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַיֵּ֖שֶׁב בְּנִֽינְוֵֽה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Rois 19.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |