2 Rois 19.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Rois 19.2 | Et il envoya Eliacim, grand maître de sa maison, Sobna, secrétaire, et les plus anciens des prêtres couverts de sacs, au prophète Isaïe, fils d’Amos, |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Rois 19.2 | Puis il envoya Eliakim, Maître d’hôtel, et Sebna le Secrétaire, et les anciens d’entre les Sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe le Prophète fils d’Amots. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Rois 19.2 | Puis il envoya Éliakim, le préfet du palais, et Shebna, le secrétaire, et les anciens d’entre les sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Rois 19.2 | Il envoya Eliakime, (qui était) préposé à la maison, Schebna le secrétaire, et les anciens d’entre les cohenime, couverts de sacs, vers Ieschïahou (Iïase) le prophète, fils d’Amotz. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Rois 19.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Rois 19.2 | Et il délégua Eliakim, préfet du palais, et Sebna, le Secrétaire, et les doyens des Prêtres, enveloppés de cilices, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Rois 19.2 | Et il envoya Eliakim, préposé sur la maison, et Scebna, le scribe, et les anciens des sacrificateurs, couverts de vêtements d’affliction, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Rois 19.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Rois 19.2 | Et il envoya Éliakim, qui était préposé sur la maison, et Shebna, le scribe, et les anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Rois 19.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Rois 19.2 | Et il envoya Éliakim, préfet du palais, Sebna, le secrétaire, et les Anciens des prêtres, couverts de sacs, vers Ésaïe le prophète, fils d’Amots. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Rois 19.2 | Puis il envoya Elyakim, l’intendant du palais, Chebna, le secrétaire, et les plus anciens des prêtres, enveloppés d’un cilice, auprès du prophète Isaïe, fils d’Amoç, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Rois 19.2 | Et il envoya Eliacim, grand maître (intendant) de sa maison, Sobna, secrétaire (le scribe), et les (plus) anciens des prêtres, couverts de sacs, vers le prophète Isaïe, fils d’Amos ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Rois 19.2 | Et il envoya Eliacim, grand maître de sa maison, Sobna, secrétaire, et les plus anciens des prêtres, couverts de sacs, vers le prophète Isaïe, fils d’Amos; |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Rois 19.2 | Il envoya Éliakim, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et les plus anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Rois 19.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Rois 19.2 | Il envoya Eliacim, chef de sa maison, Sobna, le secrétaire, et les anciens des prêtres, couverts de sacs, vers Isaïe, le prophète, fils d’Amos. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Rois 19.2 | Il envoya Eliacim, préfet du palais, Sobna, le secrétaire, et les anciens des prêtres, revêtus de sacs vers le prophète Isaïe, fils d’Amos. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Rois 19.2 | Il envoya le maître du palais Elyaqim, le secrétaire Shebna et les anciens des prêtres, couverts de sacs, auprès du prophète Isaïe fils d’Amoç. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Rois 19.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Rois 19.2 | Il envoya Eliakim, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et les plus anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Esaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Rois 19.2 | Il envoie Èliaqîm, qui est sur la maison, Shèbna, l’actuaire, et les anciens des desservants, couverts de sacs, à Iesha’yahou, l’inspiré, le fils d’Amos. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Rois 19.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Rois 19.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Rois 19.2 | Puis il envoya le maître du palais Élyakim, le secrétaire Chebna et les anciens des prêtres vers le prophète Isaïe, fils d’Amos: tous étaient vêtus de sacs. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Rois 19.2 | Il envoya Eliakim, le chef du palais royal, Shebna, le secrétaire, et les plus anciens des prêtres, tous couverts de sacs, vers le prophète Ésaïe, fils d’Amots. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Rois 19.2 | Puis il envoya Éliakim, le préfet du palais, et Shebna, le secrétaire, et les anciens d’entre les prêtres, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Rois 19.2 | καὶ ἀπέστειλεν Ελιακιμ τὸν οἰκονόμον καὶ Σομναν τὸν γραμματέα καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῶν ἱερέων περιβεβλημένους σάκκους πρὸς Ησαιαν τὸν προφήτην υἱὸν Αμως. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Rois 19.2 | et misit Eliachim praepositum domus et Sobnam scribam et senes de sacerdotibus opertos saccis ad Esaiam prophetam filium Amos |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Rois 19.2 | וַ֠יִּשְׁלַח אֶת־אֶלְיָקִ֨ים אֲשֶׁר־עַל־הַבַּ֜יִת וְשֶׁבְנָ֣א הַסֹּפֵ֗ר וְאֵת֙ זִקְנֵ֣י הַכֹּֽהֲנִ֔ים מִתְכַּסִּ֖ים בַּשַּׂקִּ֑ים אֶל־יְשַֽׁעְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא בֶּן־אָמֹֽוץ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Rois 19.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |