×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 18.5

2 Rois 18.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent, il n’y en eut point de semblable à lui.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent, il n’y en eut pas de semblable à lui.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance dans le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël ; et parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent, il n’y en eut pas de semblable à lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent, il n’y en eut point de semblable à lui.

Segond 21

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance dans l’Éternel, le Dieu d’Israël. De tous les rois de Juda qui lui succédèrent ou qui le précédèrent, aucun ne fut pareil à lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 18.5  Ézéchias mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël. Parmi tous les rois de Juda qui lui succédèrent ou qui l’avaient précédé, aucun ne l’égala.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 18.5  Ezékias mit sa confiance dans le Seigneur, le Dieu d’Israël. Après lui, il n’y a pas eu de roi comme lui parmi tous les rois de Juda ; il n’y en avait pas eu de semblable non plus parmi ceux qui l’avaient précédé.

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.5  C’est en Yahvé, Dieu d’Israël, qu’il mit sa confiance. Après lui, aucun roi de Juda ne lui fut comparable ; et pas plus avant lui.

Bible Annotée

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et parmi tous les rois de Juda qui furent après lui et qui avaient été avant lui, il n’y en a point eu comme lui.

John Nelson Darby

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et après lui, il n’y en eut point de semblable à lui parmi tous les rois de Juda, non plus que parmi ceux qui avaient été avant lui.

David Martin

2 Rois 18.5  Il mit son espérance en l’Éternel le Dieu d’Israël, et après lui il n’y eut point de [Roi] semblable à lui entre tous les Rois de Juda, comme il n’y en avait point eu entre ceux qui avaient été avant lui.

Osterwald

2 Rois 18.5  Il mit son espérance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et il n’y eut point son pareil entre tous les rois de Juda qui suivirent, non plus que parmi ses prédécesseurs.

Auguste Crampon

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance dans Yahweh, Dieu d’Israël, et il n’eut pas son semblable parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 18.5  Il mit son espérance au Seigneur, le Dieu d’Israël : c’est pourquoi il n’y en eut point après lui, d’entre tous les rois de Juda, qui lui fût semblable, comme il n’y en avait point eu avant lui.

André Chouraqui

2 Rois 18.5  Il se fiait à IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël. Après lui, personne n’a été comme lui, parmi tous les rois de Iehouda, ni aucun de ceux qui furent avant lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 18.5  בַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּטָ֑ח וְאַחֲרָ֞יו לֹא־הָיָ֣ה כָמֹ֗הוּ בְּכֹל֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַאֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃