×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 18.29

2 Rois 18.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 18.29  Ainsi parle le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18.29  Ainsi parle le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.

Segond 21

2 Rois 18.29  Voici ce que dit le roi : ‹ Qu’Ezéchias ne vous trompe pas ! En effet, il ne pourra pas vous délivrer de ma domination. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 18.29  Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par Ézéchias ! Car il ne peut pas vous délivrer !

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 18.29  Ainsi parle le roi : Qu’Ezékias ne vous abuse pas, car il ne peut vous délivrer de ma main !

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.29  Ainsi parle le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main.

Bible Annotée

2 Rois 18.29  Ainsi a dit le roi : Ne vous laissez pas abuser par Ézéchias ; car il ne pourra vous délivrer de ma main.

John Nelson Darby

2 Rois 18.29  Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous trompe point ; car il ne pourra pas vous délivrer de la main du roi.

David Martin

2 Rois 18.29  Ainsi a dit le Roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse point ; car il ne vous pourra point délivrer de ma main.

Osterwald

2 Rois 18.29  Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse point ; car il ne pourra vous délivrer de ma main.

Auguste Crampon

2 Rois 18.29  Ainsi dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer de sa main.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 18.29  Voici ce que le roi dit : Qu’Ezéchias ne vous séduise point : car il ne pourra point vous délivrer de ma main.

André Chouraqui

2 Rois 18.29  Ainsi a dit le roi : Que Hizqyahou ne vous abuse pas ! Il ne pourra pas vous secourir contre ma main.

Zadoc Kahn

2 Rois 18.29  Voici ce qu’il dit : Ne vous laissez pas abuser par Ezéchias, car il est incapable de vous sauver de sa main.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 18.29  כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥יא לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּי־לֹ֣א יוּכַ֔ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 18.29  This is what the king says: Don't let King Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you from my power.