×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 17.33

2 Rois 17.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et quoiqu’ils adorassent le Seigneur, ils servaient en même temps leurs dieux, selon la coutume des nations, du milieu desquelles ils avaient été transférés en Samarie.
MAR[Ainsi] ils révéraient l’Éternel, et en même temps ils servaient leurs dieux à la manière des nations qu’on avait transportées hors de là.
OSTAinsi ils craignaient l’Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux, à la manière des nations d’où on les avait transportés.
CAHIls révéraient l’Éternel et servaient (néanmoins) leurs dieux, à la manière des nations d’auprès desquelles on les avait exilés.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIls rendaient un culte à l’Éternel et servaient leurs dieux selon le rite des nations d’où on les avait transportés.
LAUIls craignaient l’Éternel et ils servaient leurs dieux, selon la coutume{Ou l’ordonnance.} des nations d’où on les avait transportés.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYils craignaient l’Éternel, et ils servaient leurs dieux selon la coutume des nations d’où ils avaient été transportés.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIls craignaient l’Éternel et ils servaient leurs dieux suivant le rite des nations d’où ils avaient été déportés.
ZAKIls adoraient l’Éternel, tout en rendant un culte à leurs dieux, à l’exemple des nations qu’on avait exilées de ces contrées.
VIGEt quoiqu’ils adorassent le Seigneur, ils servaient en même temps leurs dieux, selon la coutume des nations du milieu desquelles ils avaient été transférés en Samarie.
FILEt quoiqu’ils adorassent le Seigneur, ils servaient en même temps leurs dieux, selon la coutume des nations du milieu desquelles ils avaient été transférés en Samarie.
LSGAinsi ils craignaient l’Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux d’après la coutume des nations d’où on les avait transportés.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAinsi ils honoraient Yahweh, et ils servaient en même temps leurs dieux selon la coutume des nations d’où on les avait déportés.
BPCAinsi ils honoraient Yahweh, et ils servaient leurs dieux, selon la coutume des nations d’où on les avait déportés.
JERIls révéraient Yahvé et ils servaient leurs dieux, selon le rite des nations d’où ils avaient été déportés.
TRIIls révéraient Yahvé et ils servaient leurs dieux, selon le rite des nations d’où ils avaient été déportés.
NEGAinsi ils craignaient l’Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux d’après la coutume des nations d’où on les avait transportés.
CHUIls frémissent aussi de IHVH-Adonaï, mais ils sont à servir leurs Elohîms, selon la coutume des nations qui les avaient exilés de là.
JDCIls frémissent aussi de IHVH-Adonaï, mais ils sont à servir leurs Elohîms, selon la coutume des nations qui les avaient exilés de là.
TREIls frémissent aussi de IHVH-Adonaï, mais ils sont à servir leurs Elohîms, selon la coutume des nations qui les avaient exilés de là.
BDPIls servaient Yahvé mais ils servaient aussi leurs dieux selon les coutumes des nations d’où ils avaient été déportés.
S21Ainsi, ils craignaient l’Éternel tout en servant leurs dieux d’après la coutume des nations d’où on les avait exilés.
KJFAinsi ils craignaient le SEIGNEUR, et ils servaient en même temps leurs dieux, à la manière des nations d’où on les avait transportés.
LXXτὸν κύριον ἐφοβοῦντο καὶ τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐλάτρευον κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἐθνῶν ὅθεν ἀπῴκισεν αὐτοὺς ἐκεῖθεν.
VULet cum Dominum colerent diis quoque suis serviebant iuxta consuetudinem gentium de quibus translati fuerant Samariam
BHSאֶת־יְהוָ֖ה הָי֣וּ יְרֵאִ֑ים וְאֶת־אֱלֹֽהֵיהֶם֙ הָי֣וּ עֹֽבְדִ֔ים כְּמִשְׁפַּט֙ הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר־הִגְל֥וּ אֹתָ֖ם מִשָּֽׁם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !