×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 17.29

2 Rois 17.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 17.29  Mais les nations firent chacune leurs dieux dans les villes qu’elles habitaient, et les placèrent dans les maisons des hauts lieux bâties par les Samaritains.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 17.29  Mais les nations firent chacune leurs dieux. Elles les placèrent dans les maisons des hauts lieux bâties par les Samaritains, dans les villes où chacune des nations habitait.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 17.29  Mais chaque nation faisait ses propres dieux. Ils les placèrent dans la maison des hauts lieux qu’avaient bâtie les Samaritains, dans les villes où chacune des nations habitait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17.29  Mais les nations firent chacune leurs dieux dans les villes qu’elles habitaient, et les placèrent dans les maisons des hauts lieux bâties par les Samaritains.

Segond 21

2 Rois 17.29  Cependant, ces nations fabriquèrent chacune leurs dieux dans les villes qu’elles habitaient, et elles les placèrent dans les centres de hauts lieux construits par les Samaritains.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 17.29  En fait, chacune de ces nations se fabriqua des statues de ses propres divinités. Dans chaque ville où ces gens habitèrent, ils érigèrent ces idoles dans les sanctuaires des hauts-lieux bâtis par le peuple de la Samarie.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 17.29  En fait, chaque nation se fit son dieu et le plaça dans les maisons des hauts lieux, que les Samaritains avaient construites. Chacune des nations agit ainsi dans les villes où elle résidait :

Bible de Jérusalem

2 Rois 17.29  Chaque nation se fit ses dieux et les mit dans les temples des hauts lieux, qu’avaient faits les Samaritains ; chaque nation agit ainsi dans les villes qu’elle habitait.

Bible Annotée

2 Rois 17.29  Et chaque nation fit son dieu, et elles les placèrent dans les maisons des hauts-lieux que les Samaritains avaient faites, chaque nation dans les villes où elles habitaient.

John Nelson Darby

2 Rois 17.29  Et chaque nation se fit ses dieux, et elles les placèrent dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faites, chaque nation dans ses villes où elle habitait.

David Martin

2 Rois 17.29  Mais chaque nation fit ses dieux, et ils les mirent dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faits ; chaque nation les mit dans ses villes où ils habitaient.

Osterwald

2 Rois 17.29  Mais chaque nation se fit ses dieux, et les mit dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faits ; chaque nation les mit dans les villes où elle habitait.

Auguste Crampon

2 Rois 17.29  Mais les nations firent chacune leurs dieux, et les placèrent dans les maisons des hauts lieux bâties par les Samaritains, chaque nation dans la ville qu’elle habitait.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 17.29  Chacun de ces peuples ensuite se forgea son dieu, et ils les mirent dans les temples des hauts lieux que les Samaritains avaient bâtis ; chaque nation mit le sien dans la ville où elle habitait :

André Chouraqui

2 Rois 17.29  Nation par nation, ils fabriquent leurs Elohîms et les déposent dans la maison des tertres que les Shomronîm font, nation par nation, en leurs villes, là où ils habitent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 17.29  וַיִּהְי֣וּ עֹשִׂ֔ים גֹּ֥וי גֹּ֖וי אֱלֹהָ֑יו וַיַּנִּ֣יחוּ׀ בְּבֵ֣ית הַבָּמֹ֗ות אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ הַשֹּׁ֣מְרֹנִ֔ים גֹּ֥וי גֹּוי֙ בְּעָ֣רֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם יֹשְׁבִ֖ים שָֽׁם׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 17.29  But these various groups of foreigners also continued to worship their own gods. In town after town where they lived, they placed their idols at the pagan shrines that the people of Israel had built.