2 Rois 17.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 17.19 (LSG) | Juda même n’avait pas gardé les commandements de l’Éternel, son Dieu, et ils avaient suivi les coutumes établies par Israël. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 17.19 (NEG) | Juda même n’avait pas gardé les commandements de l’Éternel, son Dieu, et ils avaient suivi les coutumes établies par Israël. |
| Segond 21 (2007) | 2 Rois 17.19 (S21) | Les Judéens eux-mêmes n’ont pas gardé les commandements de l’Éternel, leur Dieu, et ils ont suivi les coutumes établies par Israël. |
| Louis Segond + Strong | 2 Rois 17.19 (LSGSN) | Juda même n’avait pas gardé les commandements de l’Éternel, son Dieu, et ils avaient suivi les coutumes établies par Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Rois 17.19 (BAN) | Juda non plus ne garda pas les commandements de l’Éternel, son Dieu ; ils marchèrent dans les coutumes d’Israël qu’il s’était établies. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 17.19 (SAC) | Et Juda même ne garda point les commandements du Seigneur, son Dieu, mais marcha dans les erreurs et les égarements d’Israël. |
| David Martin (1744) | 2 Rois 17.19 (MAR) | Et même Juda ne garda point les commandements de l’Éternel son Dieu, mais ils marchèrent dans les ordonnances qu’Israël avait établies. |
| Ostervald (1811) | 2 Rois 17.19 (OST) | Juda même ne garda pas les commandements de l’Éternel, son Dieu ; mais ils marchèrent dans les coutumes qu’Israël avait établies. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 17.19 (CAH) | Iehouda non plus ne garda pas les commandements de l’Éternel son Dieu ; il suivit les ordonnances qu’Israel s’était établies. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 17.19 (GBT) | Et Juda ne garda point les commandements du Seigneur son Dieu, mais marcha dans les égarements d’Israël. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 17.19 (PGR) | Même Juda ne garda pas les commandements de l’Éternel, leur Dieu ; ils marchèrent d’après les statuts dressés par les Israélites. |
| Lausanne (1872) | 2 Rois 17.19 (LAU) | Juda même n’avait pas gardé les commandements de l’Éternel, son Dieu, et ils avaient marché selon les statuts qu’Israël avait faits. |
| Darby (1885) | 2 Rois 17.19 (DBY) | Et Juda non plus ne garda pas les commandements de l’Éternel, son Dieu ; et ils marchèrent dans les statuts qu’Israël avait établis. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 17.19 (TAN) | Juda même n’observa pas les commandements de l’Éternel, leur Dieu ils adoptèrent les mœurs des Israélites. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 17.19 (VIG) | Et (Or) Juda lui-même ne garda pas les commandements du Seigneur son Dieu, mais marcha dans les égarements d’Israël. |
| Fillion (1904) | 2 Rois 17.19 (FIL) | Et Juda lui-même ne garda point les commandements du Seigneur son Dieu, mais marcha dans les égarements d’Israël. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 17.19 (CRA) | quoique Juda lui-même n’eût pas gardé les commandements de Yahweh, leur Dieu, et qu’ils eussent suivi les rites établis par Israël. — |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 17.19 (BPC) | quoique Juda lui-même n’eût pas gardé les commandements de Yahweh, leur Dieu, et qu’ils eussent suivi les rites que pratiquait Israël. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 17.19 (AMI) | Et Juda même ne garda point les commandements du Seigneur son Dieu, mais marcha dans les erreurs et les égarements d’Israël. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Rois 17.19 (LXX) | καί γε Ιουδας οὐκ ἐφύλαξεν τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν ἐν τοῖς δικαιώμασιν Ισραηλ οἷς ἐποίησαν. |
| Vulgate (1592) | 2 Rois 17.19 (VUL) | sed nec ipse Iuda custodivit mandata Domini Dei sui verum ambulavit in erroribus Israhel quos operatus fuerat |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 17.19 (SWA) | Hata na watu wa Yuda hawakuyashika maagizo ya Bwana, Mungu wao, lakini walikwenda katika amri za Israeli walizokuwa wamezifanya wenyewe. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 17.19 (BHS) | גַּם־יְהוּדָ֕ה לֹ֣א שָׁמַ֔ר אֶת־מִצְוֹ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיֵּ֣לְכ֔וּ בְּחֻקֹּ֥ות יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃ |