2 Rois 16.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Rois 16.5 | Alors Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, vinrent mettre le siège devant Jérusalem, et tenant Achaz assiégé, ils ne purent néanmoins le prendre. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Rois 16.5 | Alors Retsin Roi de Syrie, et Pékach fils de Rémalia Roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour lui faire la guerre, et ils assiégèrent Achaz ; mais ils n’en purent point venir à bout par les armes. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Rois 16.5 | Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour combattre, et ils assiégèrent Achaz ; mais ils ne purent point en venir à bout par les armes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Rois 16.5 | Alors Retsine, roi d’Arame, et Péka’h, fils de Remaliahou, roi d’Israel, montèrent contre Ierouschalaïme, à la guerre ; ils assiégèrent A’haz, mais ils ne purent combattre. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Rois 16.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Rois 16.5 | Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, s’avancèrent à l’attaque de Jérusalem, et ils bloquèrent Achaz, mais ils ne purent l’emporter. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Rois 16.5 | Alors Retsin, roi d’Aram, et Pécak, fils de Rémalia, roi d’Israël, montèrent pour faire la guerre à Jérusalem ; et ils assiégèrent Achaz, et ne purent le vaincre. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Rois 16.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Rois 16.5 | Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékakh, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent à Jérusalem pour lui faire la guerre ; et ils assiégèrent Achaz ; mais ils ne purent pas le vaincre. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Rois 16.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Rois 16.5 | Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia, roi d’Israël, montèrent en guerre contre Jérusalem et assiégèrent Achaz et ne purent vaincre. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Rois 16.5 | C’est alors que vinrent l’attaquer à Jérusalem Recîn, roi de Syrie, et Pékah, fils de Remaliahou, roi d’Israël ; ils assiégèrent Achaz, mais ne purent le combattre victorieusement. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Rois 16.5 | Alors Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, vinrent mettre le siège devant Jérusalem ; et quoiqu’ils tinssent Achaz assiégé, ils ne purent triompher de lui. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Rois 16.5 | Alors Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, vinrent mettre le siège devant Jérusalem; et quoiqu’ils tinssent Achaz assiégé, ils ne purent triompher de lui. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Rois 16.5 | Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz ; mais ils ne purent pas le vaincre. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Rois 16.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Rois 16.5 | Alors Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz, mais ils ne purent pas le vaincre. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Rois 16.5 | Alors Razon, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz sans pouvoir le vaincre. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Rois 16.5 | C’est alors que Raçôn, roi d’Aram, et Péqah fils de Remalyahu, roi d’Israël, partirent en guerre contre Jérusalem, ils l’assiégèrent mais ils ne purent pas la réduire. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Rois 16.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Rois 16.5 | Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent pas le vaincre. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Rois 16.5 | Alors Resîn, roi d’Arâm, monte avec Pèqah bèn Remalyahou, roi d’Israël, contre Ieroushalaîm, pour la guerre. Ils assiègent Ahaz mais ne peuvent pas gagner la guerre. L’autel de Damèssèq |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Rois 16.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Rois 16.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Rois 16.5 | Alors Razone, roi d’Aram, et Pékah, fils de Rémalyas, roi d’Israël, montèrent vers Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Akaz, mais ils ne purent l’abattre. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Rois 16.5 | Alors Retsin, le roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, le roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz, mais sans parvenir à le vaincre. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Rois 16.5 | Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour combattre, et ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent point en venir à bout par les armes. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Rois 16.5 | τότε ἀνέβη Ραασσων βασιλεὺς Συρίας καὶ Φακεε υἱὸς Ρομελιου βασιλεὺς Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ εἰς πόλεμον καὶ ἐπολιόρκουν ἐπὶ Αχαζ καὶ οὐκ ἐδύναντο πολεμεῖν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Rois 16.5 | tunc ascendit Rasin rex Syriae et Phacee filius Romeliae rex Israhel in Hierusalem ad proeliandum cumque obsiderent Ahaz non valuerunt superare eum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Rois 16.5 | אָ֣ז יַעֲלֶ֣ה רְצִ֣ין מֶֽלֶךְ־אֲ֠רָם וּפֶ֨קַח בֶּן־רְמַלְיָ֧הוּ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלִַ֖ם לַמִּלְחָמָ֑ה וַיָּצֻ֨רוּ֙ עַל־אָחָ֔ז וְלֹ֥א יָכְל֖וּ לְהִלָּחֵֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Rois 16.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |