Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 16.5

2 Rois 16.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, vinrent mettre le siège devant Jérusalem, et tenant Achaz assiégé, ils ne purent néanmoins le prendre.
MARAlors Retsin Roi de Syrie, et Pékach fils de Rémalia Roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour lui faire la guerre, et ils assiégèrent Achaz ; mais ils n’en purent point venir à bout par les armes.
OSTAlors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour combattre, et ils assiégèrent Achaz ; mais ils ne purent point en venir à bout par les armes.
CAHAlors Retsine, roi d’Arame, et Péka’h, fils de Remaliahou, roi d’Israel, montèrent contre Ierouschalaïme, à la guerre ; ils assiégèrent A’haz, mais ils ne purent combattre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, s’avancèrent à l’attaque de Jérusalem, et ils bloquèrent Achaz, mais ils ne purent l’emporter.
LAUAlors Retsin, roi d’Aram, et Pécak, fils de Rémalia, roi d’Israël, montèrent pour faire la guerre à Jérusalem ; et ils assiégèrent Achaz, et ne purent le vaincre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAlors Retsin, roi de Syrie, et Pékakh, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent à Jérusalem pour lui faire la guerre ; et ils assiégèrent Achaz ; mais ils ne purent pas le vaincre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia, roi d’Israël, montèrent en guerre contre Jérusalem et assiégèrent Achaz et ne purent vaincre.
ZAKC’est alors que vinrent l’attaquer à Jérusalem Recîn, roi de Syrie, et Pékah, fils de Remaliahou, roi d’Israël ; ils assiégèrent Achaz, mais ne purent le combattre victorieusement.
VIGAlors Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, vinrent mettre le siège devant Jérusalem ; et quoiqu’ils tinssent Achaz assiégé, ils ne purent triompher de lui.
FILAlors Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, vinrent mettre le siège devant Jérusalem; et quoiqu’ils tinssent Achaz assiégé, ils ne purent triompher de lui.
LSGAlors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz ; mais ils ne purent pas le vaincre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz, mais ils ne purent pas le vaincre.
BPCAlors Razon, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz sans pouvoir le vaincre.
JERC’est alors que Raçôn, roi d’Aram, et Péqah fils de Remalyahu, roi d’Israël, partirent en guerre contre Jérusalem, ils l’assiégèrent mais ils ne purent pas la réduire.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAlors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent pas le vaincre.
CHUAlors Resîn, roi d’Arâm, monte avec Pèqah bèn Remalyahou, roi d’Israël, contre Ieroushalaîm, pour la guerre. Ils assiègent Ahaz mais ne peuvent pas gagner la guerre. L’autel de Damèssèq
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors Razone, roi d’Aram, et Pékah, fils de Rémalyas, roi d’Israël, montèrent vers Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Akaz, mais ils ne purent l’abattre.
S21Alors Retsin, le roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, le roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz, mais sans parvenir à le vaincre.
KJFAlors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour combattre, et ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent point en venir à bout par les armes.
LXXτότε ἀνέβη Ραασσων βασιλεὺς Συρίας καὶ Φακεε υἱὸς Ρομελιου βασιλεὺς Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ εἰς πόλεμον καὶ ἐπολιόρκουν ἐπὶ Αχαζ καὶ οὐκ ἐδύναντο πολεμεῖν.
VULtunc ascendit Rasin rex Syriae et Phacee filius Romeliae rex Israhel in Hierusalem ad proeliandum cumque obsiderent Ahaz non valuerunt superare eum
BHSאָ֣ז יַעֲלֶ֣ה רְצִ֣ין מֶֽלֶךְ־אֲ֠רָם וּפֶ֨קַח בֶּן־רְמַלְיָ֧הוּ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלִַ֖ם לַמִּלְחָמָ֑ה וַיָּצֻ֨רוּ֙ עַל־אָחָ֔ז וְלֹ֥א יָכְל֖וּ לְהִלָּחֵֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !