Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 16.4

2 Rois 16.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il immolait aussi des victimes, et offrait de l’encens sur les hauts lieux, sur les collines, et sous tous les arbres charges de feuillage.
MARIl sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, et sur les coteaux, et sous tout arbre verdoyant.
OSTIl sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, sur les coteaux et sous tout arbre vert.
CAHIl sacrifiait et faisait des encensements sur les hauts lieux et sous tout arbre verdoyant.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il offrit des victimes et de l’encens sur les tertres et sur les collines, et sous tout arbre vert.
LAUEt il sacrifiait et faisait fumer le parfum sur les hauts-lieux, et sur les collines, et sous tout arbre vert.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il sacrifiait et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux, et sur les collines, et sous tout arbre vert.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet il sacrifia et fit fumer l’encens sur les hauts-lieux et sur les collines et sous tout arbre vert.
ZAKIl offrit des sacrifices et de l’encens sur les hauts-lieux et les collines et sous tous les arbres verdoyants.
VIGIl immolait aussi des victimes et offrait de l’encens sur les hauts lieux, sur les collines, et sous tous les arbres touffus.
FILIl immolait aussi des victimes et offrait de l’encens sur les hauts lieux, sur les collines, et sous tous les arbres touffus.
LSGIl offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl offrait des sacrifices et des parfums aux hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
BPCIl offrait des sacrifices et de l’encens sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre verdoyant.
JERIl offrit des sacrifices et de l’encens sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre verdoyant.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.

CHUIl sacrifie, il encense dans les tertres et sur les collines, sous tout arbre luxuriant.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl offrit des sacrifices et fit fumer l’encens sur les Hauts-Lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
S21Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
KJFIl sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, sur les coteaux et sous tout arbre vert.
LXXκαὶ ἐθυσίαζεν καὶ ἐθυμία ἐν τοῖς ὑψηλοῖς καὶ ἐπὶ τῶν βουνῶν καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους.
VULimmolabat quoque victimas et adolebat incensum in excelsis et in collibus et sub omni ligno frondoso
BHSוַיְזַבֵּ֧חַ וַיְקַטֵּ֛ר בַּבָּמֹ֖ות וְעַל־הַגְּבָעֹ֑ות וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !